Category: 18+

снова липа в скандинавистике

В 9-м выпуске "Атлантики" одна авторша опубликовала статью о птичьих чертах валькирий. Всё бы хорошо, но среди примеров она ссылается на "валькирию" в вороньем платье из начала "Саги о Вёльсунгах". Текст в оригинале, значит, открыть лениво. А в оригинале никакой "валькирии" нет, а есть неясный персонаж женского пола, способный превращаться в птицу:

Þat er nú sagt, at Frigg heyrir bæn þeira ok segir Óðni, hvers þau biðja. Hann verðr eigi örþrifráða ok tekr óskmey sína, dóttur Hrímnis jötuns, ok fær í hönd henni eitt epli ok biðr hana færa konungi. Hún tók við eplinu ok brá á sik krákuham ok flýgr til þess, er hún kemr þar, sem konungrinn er ok sat á haugi. Hún lét falla eplit í kné konunginum. Hann tók þat epli ok þóttist vita, hverju gegna mundi; gengr nú heim af hauginum ok til sinna manna ok kom á fund drottningar, ok etr þat epli sumt.

Валькирия, естественно, взялась из перевода Б. Ярхо тридцать лохматого года:

И вот говорят, что Фригг услыхала их мольбу и Один тоже, о чем они просили; он недолго думает и зовет свою валкирию, дочку Хримни-иотуна, и дает в руки ей яблоко и велит отнести к конунгу. Она взяла яблоко то, надела на себя воронье платье и полетела, пока не прибыла туда, где конунг тот сидел на кургане. Она уронила яблоко конунгу на колени. Он схватил то яблоко и догадался, к чему оно. Идет он тогда домой к своей дружине, и вошел к королеве и поел от того яблока.
На этот перевод автор статьи и ссылается.
Естественно, теоретически героиня этого эпизода может быть отождествлена с валькирией, но это требует оговорки. Нельзя же так откровенно демонстрировать незнание оригинала!
Причём такие ляпы весьма распространены. Другая авторша другого выпуска "Атлантики" (иноземная на сей раз), перечисляя мифы об инцесте, называет в числе персонажей, родившихся от инцеста - Зигфрида. Хотя рождение Зигфрида от инцеста имело место исключительно в опере Вагнера, а не в мифологии.