Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

моя научная деятельность

Немного обо мне.
По специальности шекспировед-расстрига: начинала с Шекспира, потом перевела две главы из Вильяма Лэнгленда, ну, а кончилось всё англосаксами (и до сих пор тянется).
Место работы - Институт филологии и истории РГГУ.
Научные интересы - западноевропейская культура от Средневековья по начало XVII в.; Древняя Русь; история ментальностей; культурные коды телесности.

Избранные публикации:

"Видение о Петре Пахаре" В. Лэнгленда. Гл. 1-2: Перевод, вступ. ст. и комментарии //Кентавр. Вып. 3. М.: РГГУ, 2006. С. 286-304. [pdf]

"Багира сказала...": Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах

Телесность и метафора плоти в "Венецианском купце" [pdf]
Collapse )
Ну, и если понравились мои статьи, можно выразить наглядно:</a>

текущее

Подцепила какой-то исключительно мерзкий вирус, от которого не только фарингит с кашлем, но и кровь льёт из носа не переставая. Так что сейчас пока временно не у дел, лонгриды писать сил нет. Вот один пустячок, недавно написанный для "Горького" (опять о сказках - нечто вроде заметок на полях).
И ещё в октябре закончила новый роман, на этот раз из современной жизни (ну, не совсем - действие происходит в конце нулевых). Немного университетский, немного шпионский и совсем немного фантастический (хоть фантастика и весьма ближнего прицела). Без лишних па мерлезонского балета скажу, что я в поисках цивилизованного издателя (вариант "за свои деньги" или "print on demand" не рассматривается).

театра псто: "Беги, Алиса, беги" в Театре на Таганке



Спектакль заинтересовал меня уже тем, что режиссёр Максим Диденко - мой ровесник год в год. Возможно, мы с ним даже в одни и те же дни и часы слушали Тот Самый Винил - вы догадались, что речь идёт о радиопьесе Высоцкого, где часть песен исполнял он самолично...
Я могу сказать, что ощущение кэрролловского мира, которое пытается передать Диденко, в точности сопадает с моим: это мир не умилительный, а страшный. Меня не пугали в детстве народные сказки с расчленёнкой - было ясно, что всё это понарошку, что героя побрызгают живой водой, он встанет и пойдёт побеждать Кощея. "Алиса" же казалась какой-то неправильной сказкой - сказки такими не должны быть, - и оттого страшной. Ещё страшнее были песни, в особенности "Падайте ниц". От этих песен хотелось забиться под кровать, охватить голову руками и завыть.
Спектакль Диденко - палимсест: в нём целая археология "Алисы". Сперва поверх Кэрролла писала Демурова, потом поверх Демуровой писал Высоцкий, а Диденко пишет поверх Высоцкого. Как ни странно, в данном случае у меня эта идея отторжения не вызывает, хотя я в целом не поклонница "режиссёрского" театра. У Диденко безусловно есть что сказать, его работа с источниками - не праздное жонглирование смыслами в духе "а вот чего бы ещё придумать?". Я разделяю настроение Диденко и понимаю, что он хочет передать. Другой вопрос - насколько ему удалось реализовать свои намерения.
Мне решительно не понравилась идея переписать все песни Высоцкого на другую музыку. Часть вышла неплохо ("Странные скачки" и "Крокей"), часть просто ужасно (песенка Шляпника). Если спектакль заявлен как оммаж Высоцкому, зачем так поступать с его музыкой? Разве не логично было бы сделать нормальные ремиксы оригинальных песен? Песни Высоцкого и так можно было бы неплохо аранжировать под тяжёлый рок, без переписывания мелодии. Потому что в голове после спектакля всё равно играют мелодии Высоцкого, а не то, что звучало на сцене в действительности.
Далее, спектакль рыхл. У него числится официальный драматург, но нет драматургии. (По-моему, беда современного российского театра - в том, что полностью вымерло понимание, что такое драматургическое действие). Очень живое и энергичное начало, но дальше спектакль начинает рассыпаться. Диденко пытается нарезать фрагменты радиопьесы и перекомпоновать их в собственную историю, но перекомпоновке недостаёт внятной концепции. Режиссёр как будто так и не смог определиться, что он делает: абсурдистскую историю, историю борьбы добра со злом или попурри из отдельных музыкальных номеров. И я определённо не могу одобрить идею с тёмным двойником Алисы - злодейкой, которую надо победить. Диденко пытается превратить "Алису" в традиционную сказку (возможно, в терапевтических целях, но это противоречит самой идее "Алисы"). Совсем уж неясно назначение номера с исполнением "Бармаглота" в конце - он как будто приклеен для заполнения сценического времени.
И всё-таки, со всеми этим оговорками, смотреть безусловно стоит. По отдельности многие диалоги и сцены очень хороши, а те смыслы радиопьесы Высоцкого, которые были актуальны в конце 1970-х, играют ярче некуда и в наше время (возможно, кое-где они подчёркиваются даже слишком прямолинейно). Спектакль зрелищен в хорошем смысле слова, визуальное оформление стилистически выдержано, костюмерам и гримёрам низкий поклон - всё сделано с большим вкусом и без ложного минимализма. Отлично поставлены музыкальные номера, особенно с быстрыми танцами.

ЗЫ: и о низменном - за билеты в первые ряды партера переплачивать не стоит, зал малюсенький, из задних рядов партера или из бельетажа смотреть даже удобнее.

Выкладываю "Федота-стрельца"

Итак, "Сказка про Федота-стрельца" в постановке нашего школьного театра. Зеленоградская гимназия 1528, классы 1997-1998 гг. выпуска. Ваша покорная слуга - в роли няньки.
Примечание: девушки, исполнявшей роль Маруси, больше нет в живых. Она умерла в 2003 г., через пять лет после выпуска. Досмотрев, почтите её память минутой молчания.

а теперь про Брехта

В Казани обычный нормальный человек может дуриком зайти в кассу Самого Главного Театра (Казанский драматический театр имени Качалова) и за 500 рублей (!) купить на завтрашний день (!!!) билет на "Трёхгрошовую оперу". Театр в Казани - пока ещё для зрителей, а не для престижного потребления.
(В ожидании спектакля можно выпить в буфете мартини за 110 рублей и задуматься над арифметической загадкой, почему в Москве мартини, разливаемый из такой же бутылки, стоит в два раза дороже).
Постановка оказалась очень даже неплоха. Минималистичные декорации сугубо функциональны, не больше, чем нужно для действия (чтобы, скажем, дверь открылась и закрылась). При этом - роскошные костюмы в стиле аниме, которые невероятно органично совпали с брехтовской стилистикой экспрессионизма. В режиссуре - ничего лишнего, ничего в духе "а что бы ещё такое придумать". Очень бережное и уважительное отношение к Брехту.
Не понравился лишь сам Мэкки (Илья Славутский). Явно не его роль: в роли Мэкки он манерен и скучен. Мэкки - типаж эпохи джаза, законченный циник, который может быть либо мерзким, либо обаятельным, но не может походить на мелкого чиновника, позирующего в роли романтического злодея. И готичненький грим неуместен, это они зря придумали.
Зато Пичем (Михаил Галицкий) и Полли (Алёна Козлова) хороши.

К сожалению, запись нашла только 2000 г. (Полли там другая, а Славутский ещё молод и несколько больше похож на Мэкки).



Вообще актуальность Брехта в наши дни поражает. Как бы не запретили, чего доброго. (К моему удивлению, из всех лозунгов на плакатах именно "Свой глаз я отдал королю" был с самого начала в тексте Брехта - я проверила. А я было подумала, что это аллюзия).
И специфическая местная особенность: татарстанская публика валится со смеху каждый раз, когда на сцене звучит слово "банк".

про оперу, понимаете ли

Вчера я побывала в опере. Первый раз в жизни. Дело было так: родители собрались в оперу и спросили, не хочу ли я с ними. Я подумала и решила просветиться. Давали "Травиату" в Музыкальном театре Станиславского и Немировича-Данченко.
К моему удивлению, мне понравилось. Несмотря на то, что по части музыки мне наступила на ухо сразу вся "Единая Россия" и что у меня было жуткое предубеждение к жанру оперы - мне всё это казалось сплошным кривлянием (из тех отрывков, что я видела по телевизору и в сети), а газетные рецензии на осовремененные постановки только наводили тоску.
Короче говоря, ничуть не вампука, а вполне интересное действо. Ничего лишнего, все режиссёрские находки к месту: во время исполнения застольной песни вверх подбрасывают туфельку Флоры; Виолетта исполняет свою сольную партию - недоверия к открывшейся ей возможности счастья - перед зеркалом; умирая, она жжёт в миске письма и пытается согреть руки над пламенем; услышав весть о появлении Альфреда, служанка поспешно красит умирающей госпоже губы - и т.д.
Правда, не для высоконравственных особ - во втором акте показывают стриптиз.

ЗЫ: на самом деле я была в опере не первый раз, а второй. Первый был в 1989 г. Это был детский театр Натальи Сац, и там шла какая-то опера про чукчей. С весьма натуралистическими декорациями и реквизитом (по сцене таскали чучело нерпы).

клиническое

Провожу с журфаком семинар по "Федре" Расина. Задаю вопрос: "Какой тип героя в классицистической трагедии должен остаться в живых?".
Не, ну я понимаю, что вопрос не простой и возможны затруднения. Но то, что я услышала, было совершенно запредельно.
Девушка с последней парты довольно уверенно предположила:
Collapse )
Если гуманные посетители моего журнала убеждены, что просто бедное дитя не успело прочесть текст, разочарую. Оно текст читало. Может, не полностью или в кратком изложении, но по крайней мере о содержании "Федры" и о том, про кого это, студентка в курсе. Ибо ранее она отвечала на вопросы по тексту вполне вменяемо.
Всё-таки интересно, что творится у них в головах.

шотландский балет в театре моссовета

"Силуэт" не впечатлил, скучноват, а вот ради балета Карабаса-Барабаса Глена Тетли "Тридцать три подзатыльника" "Лунный Пьеро" на эту программу стоит сходить, даже несмотря на то, что там читают из оркестровой ямы стихи по-немецки (как известно, исходные тексты - Pierrot lunaire - на французском). Заодно услышать, как звучит атональная музыка немецкого экспрессионизма 1912 г. (я в музыке полный чайник, так что просвещалась).
Виктор Заралло в роли Пьеро очарователен - особенно поражают кисти рук (пластика настоящего мима). Сцена с бельевой верёвкой, которую вытягивает Коломбина - привет фильму "Дети райка" (там на сцене Пьеро пытается вешаться, а появляется прачка, отбирает у него верёвку и начинает развешивать бельё).
Балет, как выяснилось, ещё 1962 г. постановки, что неудивительно и немного печально. В современном мире Пьеро (персонаж, к которому у меня слабость с дошкольного возраста) - невостребованный образ, потому что нарушает стереотипы теперешнего мышления, не укладывается в его классификационные стандарты (неважно, консервативное это мышление или левацкое). Он - несомненный white heterosexual male с чисто платоническим подходом к сексу и с макияжем на лице, к тому же очевидно принадлежащий к угнетённым, а не к угнетателям. Милонов или Рик Санторум не признают его "нормальным", а ЛГБТ-активист или феминистка не признают его "своим". Он неудобен для любой идеологически ясной картины мира. Тем и прекрасен, по-моему.
ЗЫ: придётся завести тег "Пьеро".

фигня и французский

Приснился сегодня вполне литературный сон. Будто я учусь в школе, и к нам приехал Марсель Марсо. И некоторые мальчики даже в честь этого надели тельняшки. Но мероприятие не клеится, потому что ММ в какой-то прострации. И тут обнаруживается, что бедняга подхватил грипп и ему просто хреново. Я собираю в кучку свой школьный французский и выдавливаю: "Vous etes malade?". На этом сон обрывается.
Первый раз в жизни пыталась во сне говорить по-французски.
(ММ в этом сне был слегка неправильный - с прямыми волосами).
ЗЫ: в реальности у меня была чуть более связная попытка коммуникации с Пьером Ришаром (кажется, три или четыре фразы).

больше Пьеро, хороших и разных!

В предыдущем посте была затронута тема Пьеро. Так вот, сейчас мне уже достаточно много лет, чтобы не постесняться признаться: в сказке про Буратино мне всегда нравился не Буратино (который меня раздражал), а Пьеро.
Давно планировала запостить галерею разных Пьеро.



Louis Rouffe в роли Пьеро (XIX век).
Collapse )