Category: еда

вскармливание из бутылочки в неолите

Из недавних новостей археологии - маленькие глиняные сосуды с носиками, бытовавшие в Европе неолита и бронзового века, оказались бутылочками для вскармливания детей.
А тут - по-русски и с картинками.
Конечно, рассуждения современных западноевропейских учёных о рисках вскармливания скотским молоком, связанных с усвояемостью и инфекциями, звучат довольно забавно. Я только недавно узнала, что, оказывается, в нынешних странах Западной Европы считается жутко опасным мракобесием давать детям парное молоко - из-за бруцеллёза и прочих инфекций. А у нас ещё в моём детстве это считалось очень полезной для здоровья и уж точно нормальной практикой. Более того, в провинции и сельской местности ещё каких-то полвека назад молоко коз и коров могло в буквальном смысле слова спасти жизнь детям.
А в доиндустриальных обществах с высокой детской смертностью вопрос так не стоял вообще. От бруцеллёза практически никто не умирает, а вот от голода умирают все. И если на кону стоит "окочуриться прямо сейчас" или "шанс кое-как дожить до брачного возраста, пусть не очень здоровым", то с эволюционной точки зрения, любой такой шанс хорош. И плохо усвояемая пища лучше, чем никакой пищи - совсем без еды вероятность смерти 100%.
Высказанное по ссылке предположение, что к практике искусственного вскармливания прибегали в экстремальных случаях, следует скорректировать: то, что для нас экстремально, в аграрных обществах могло встречаться довольно часто, например, нехватка грудного молока (из-за более частых родов и более высокого уровня стрессированности женщин, чем у охотников-собирателей). Даже в идеальной ситуации, когда женщина здорова и молоко есть: вот предыдущему исполнился годик или два, а уже родился новый, его тоже надо кормить. А организм одной женщины к этому не приспособлен, ни у охотников-собирателей, ни у человекообразных обезьян размножение так часто не происходит. Значит, нужно переводить старшего на какое-то другое питание, и молоко животных из всех альтернатив - далеко не худшая (кальций-то нужен, орангутаны вон вообще до 9 лет детёнышей выкармливают).
И это вообще любопытный поворот темы, потому что до недавнего времени проблема одомашнивания скота и возникновения молочного животноводства рассматривалась в свете потребностей взрослых. Высказывались гипотезы о нехватке кальция и о том, что люди начали потреблять молоко с голодухи, и кто сразу не помер от диареи, вызванной непереносимостью лактозы, тот передал свои гены потомству. Парадокс, однако, заключается в том, что молочное животноводство возникло за тысячи лет до того, как появилась мутация, отвечающая за усвоение лактозы взрослыми - люди определённо делали сыр за 4000 лет до её распространения. Молочнокислые продукты безопасны при непереносимости лактозы, но как люди вообще догадались употреблять в пищу молоко? Если двое-трое ослабленных от голода взрослых с непереносимостью лактозы рискнут напиться молока, то, даже если они выживут после такого экстрима, их опыт, скорее всего, отпугнёт односельчан от желания повторить. (А на той стадии голода, когда люди готовы тянуть в рот хоть бледную поганку, молоко взять негде - скотина вся уже съедена или подохла).
Если же первоначально молоко скота использовали для выкармливания детей, это многое ставит на свои места. Остатки молока, не выпитые детьми, скисали, люди по принципу "не выбрасывать же" стали делать из них творог, потом появилось целенаправленное сыроделие. А тем временем некоторые детки слишком долго оставались на вскармливании коровьим молоком, и отключение лактазы у них затягивалось. В конце концов преимущество получили те, у кого она не отключалась совсем. И цельное молоко смогли пить уже взрослые. Но заметим, это зависит от обычаев и традиций, связанных со вскармливанием.
М. Пришвин в повести "Женьшень" приводит любопытное свидетельство культурного табу на молоко у китайцев, о чём я не нашла упоминаний в научной литературе. Но вряд ли он это выдумал:

у нас с Лувеном не было коровы, Лувен не пил молока и говорил: «Если пить молоко, то ведь корову надо будет своей мамой считать».

(Косвенное подтверждение этому нашлось у Карла Циммера в книге She Has Her Mother's Laugh, где указано, что в странах Восточной Азии наследственность ассоциируется не столько с кровью, сколько с молоком). Как известно, у китайцев непереносимость лактозы практически поголовная. То есть, по-видимому, культурные представления о родстве и возникающие из-за этого запреты оказались настолько сильными, что потребление молока не сформировалось в принципе - и соответствующий генотип тоже.
Это к вопросу о роли религии и культуры в формировании типов хозяйств на глобальном уровне.

ЗЫ: и кстати, в Европе тоже распространение молочного скотоводства было неоднородным. Вот тут любопытная карта: https://nplus1.ru/news/2016/11/16/Ancient-diary

Роман Шмараков "Автопортрет с устрицей в кармане"

Даже несмотря на то, что камрад roman_shmarakov забанил меня в Фейсбуке (за разногласия во взглядах на Дарью Донцову, надо полагать), сообщаю, что я по-прежнему его ценю, уважаю и только что прочла его новую книгу "Автопортрет с устрицей в кармане". О которой у меня впечатления самые положительные.
Шмаракову наконец-то удалось написать полноценный роман (его предыдущие опыты наподобие "Каллиопы" и "Книги скворцов", всё-таки, на мой взгляд, проходят по ведомству экспериментальной прозы, которая на любителя - хотя у них есть свой круг поклонников). Причём роман получился безупречным по форме, классически выверенным - и в части сюжета, и композиции, и законенного авторского высказывания. Всё это тем более изумительно, что роман выстроен по законам... пьесы.
Шмараков на самом деле проделал фантастическую вещь: взял сюжетный канон английского детектива а-ля Агата Кристи и наложил его на театральную пьесу. Всё действие происходит в одной комнате, персонажи входят и выходят через двери, о событиях вне комнаты мы узнаём из реплик. Пять глав соответствуют пяти драматургическим актам. Есть и интермедии - в них участвуют нарисованные персонажи картины. В принципе, для англичан театрализация детектива была исторически привычным делом - романы той же Кристи неоднократно адаптировались для театральных постановок. Но для русскоязычной аудитории это, конечно, неожиданно, тем более что драматургическим источником "Автопортрета" стали вовсе не английские детективные драмы. Драма, к которой отсылает текст Шмаракова - это пьесы Эжена Ионеско, и в первую очередь, разумеется, "Лысая певица". Несомненно по образцу "Лысой певицы" выстроен открывающий повествование диалог двух дам, в который время от времени вклинивается попугай. Ну а чтобы все совсем уж догадались, в одной из глав будет прямая отсылка к Ионеско, правда, к другой пьесе, не менее известной...
Поклонникам детективов сразу сообщаю, что надувательство им не грозит: несмотря на все прихотливые повороты и отступления в духе Стерна, в романе будет проведено настоящее расследование, улики увязаны воедино и преступник найден. Однако за развязкой следует ещё постскриптум - неожиданно грустный финальный диалог нарисованных пастушки и волка, в котором рассказ о мистификации в живописи оборачивается пронзительным высказыванием о бренности бытия и о том, что всё равно всё заканчивается смертью...
Прочесть текст целиком можно в ЖЖ у Романа Шмаракова (см. вверху).

средневековый режим питания

Во время пребывания в Пече нечаянно поставила на себе эксперимент по средневековому режиму питания. То есть - очень много и два раза в день: плотный завтрак и поздний (в 4-5 часов дня) плотный обед, не ужинала либо совсем, либо лёгкий перекус на ночь. Завтракала обильно потому, что шведский стол и потому, что уходила надолго в пешие походы по горам. Обедала плотно - потому что в моём любимом кабачке подавали большие порции. Содержательно - в основном хлеб, ветчина, колбасы, жареное мясо и вино (овощей в это время в Пече было мало, и они были невкусные). Эксперимент продолжался 10 дней.
Что выяснилось:
1) при продолжительных физических нагрузках на свежем воздухе организм переносит такой режим питания легко. Под продолжительными физическими нагрузками в моём случае я имею в виду 6-10 километров пешком по горам.
2) проблемы с пищеварением начинаются при снижении нагрузок (когда испортилась погода, и я не смогла выходить в горы), всё нормализуется при восстановлении уровня нагрузки.
3) веса лишнего не набрала совсем.
Т.е. для определённого образа жизни этот режим питания вполне здоровый. Что касается пресловутой канцерогенности жареных свиных колбасок, то человека какого-нибудь XV в., когда большинство людей помирало от какой-нибудь инфекции задолго до того, как проявится вредность жареных колбасок, это волновало в последнюю очередь.
Таким образом, постиндустриальное общество вынужденно превращает нас в киберпанд: малоподвижный образ жизни способствует переходу к низкокалорийному растительному питанию и к частым приёмам пищи. Морали не подразумевается. Подразумевается сухое наблюдение: что Гаргантюа хорошо, то программисту смерть. И что история не стоит на месте, реалии меняются, а с ними и человеческие реакции и привычки.

DSCF6027


DSCF6276

(только не надо говорить, что картошка нарушает чистоту эксперимента :-))

DSCF6304

А вот тут картошки точно нет. Блюдо носит креативное название "Швейк" и представляет собой запеканку из галушек с мелко нарезанной свиной рулькой под сыром.

Заведение носит унылое название "Маэстро", но посетить всячески рекомендую. (Вход - слева на фото, находится непосредственно в подвале старой крепости).

DSCF6073

возвращение из Сарониды

Итак, я в Москве. Суммирую впечатления от Сарониды:
- море: 5+. Идеально прозрачная вода, закрытая бухта, в которой море остаётся спокойным даже в сильный ветер. Восторг для дайверов - великолепный подводный мир и непуганая фауна. Вчера видела осьминога. Наблюдала, как он плавает и меняет цвет. Если его пощекотать, становится бледно-голубым. Ужасно жалела, что у меня нет аппарата для подводной съёмки - фоток не будет.
Ну и просто очень красивые пляжи.
- безопасность: 5-. Совсем нет гопоты и агрессивных компаний, публика состоит из пенсионеров и семей с детьми. Но они поздно выползают и рано расходятся по домам. В 8 вечера, детское время, как-то оказалась на пляже одна и напоролась на сексуально озабоченного вьюношу.
- жильё: 4. Студия по ул. Скопелу, 12. Всё есть, включая пляжный зонтик и свечки для романтического ужина. Не оказалось, правда, штопора. Но вино у греков продают и в бескозырках.
Не 5, потому что квартира убитая - построена ещё при историческом материализме неореализме. Шкафы выглядят так, что их бы в нашем Мухосранске 70-х годов постеснялись с помойки на дачу подобрать. Кровать - держитесь, не падайте, - склеена скотчем из двух односпальных бамбуковых коек. Просто скотчем ножки смотаны! К самим койкам претензий нет, удобные. Но жарким влюблённым парам не рекомендую. Мало ли что...
Ночью ОЧЕНЬ комарно, как будто не под Афинами, а под Тверью. К счастью, фумигатор тоже предлагался, да у меня и свой был. На наш "Раптор" греческие комары не реагируют, покупайте тамошние пластинки.
- супермаркет: 5. В Греции всё есть! Особенно дёшевы вино и сыр. Козий сыр - от 8 евро килограмм. Маленький недостаток - невозможно купить хлеба на одного человека.
- общепит: 3. В основном превалирует фастфуд по неадекватным ценам, как на черноморских курортах 90-х. Мест, где можно поесть нормальной еды, четыре: ресторан "Саронида", таверны "Мариос" и "Мицос" (все три рядом друг с другом) и рыбный ресторан "Псару" на другом конце деревни, куда надо шлёпать пешком огородами. Везде без исключения, в том числе и в "Псару", рыбных блюд мало и большинство из замороженных продуктов. По пунктам:
"Псару": реально вкусных блюд два - мидии в винном соусе и жареная рыба под невнятным названием bream (этим словом десяток видов рыбы называют). Однако к этой рыбе подают противный холодный варёный шпинат (я не против варёного шпината, но горячего!). Ещё минус - ставят на стол бутылку воды и автоматически включают её в счёт, даже если к ней не притронешься (а это 1.60 евро). От воды надо просто внятно отказаться сразу. В других ресторанах воду просто бесплатно дают в графине. Правда, в "Псару" дают мороженое за счёт заведения.
"Саронида": готовят хорошо, рекомендую рыбу на гриле (cod, фиг его знает, треска там не водится - может, мерлан?) и козлёнка под соусом из душицы. Ради козлёнка туда точно стоит прийти. Из минусов: невкусный хлеб. В "Псару", впрочем, тоже.
"Мариос": выпекают в вашем присутствии отличные лепёшки с травами. До сих пор вспоминаю. В "Мариосе" можно совсем бюджетно поужинать на 6-7 евро, если взять к лепёшке и вину цацики + шашлычок или жареную колбаску. Из минусов: "Мариос" непредсказуемо может оказаться закрытым (нравы домашние).
"Мицос": не успела побывать, так что ничего не могу сказать, но думаю, что и там неплохо.
Цены на основное горячее блюдо везде одинаковы - от 8 до 10 евро, самые дорогие - 11-12.

Осталось осветить тему общественного транспорта. Твёрдая пятёрка: недорого и удобно. До Афин ходит автобус 122, который довозит до станции метро "Эллиника", а оттуда прямо можно доехать до Акрополя. Единственное, о чём напоминаю ещё раз: автобус идёт долго, час с лишним, так что по пути из Сарониды на Афины не берите билет "90 минут" - можете застрять в метро (там надо и на входе, и на выходе прикладывать к турникету). Ну и в аэропорт лучше на такси всё же.

про совей и фотографинюшек

Мне всего-то была нужна хорошая фотка себя любимой. А тут мне как раз достался флаер на скидку в "Совиный дом", и я решила, что сфоткаюсь с совой. В результате я убилась, отыскивая вход в сАвешник, и всё прокляла, потому что "Совиный дом" оказался системной разводкой на деньги.
Во-первых, там при первом приходе надо платить 300 рэ за карту постоянного посетителя - плюс ко времени пребывания. Во-вторых, когда сова подлетела и села ко мне на плечо, оказалось, что я рано радовалась, потому что на мой фотоаппарат меня снимать не захотели ("а вдруг мы его вам сломаем, мало ли что"), а на их аппаратуру расценки 100 руб/кадр, причём меньше 5 снимков брать нельзя. В довершение ко всему, за фотографии надо доплачивать наличными, которых у меня с собой не хватило.
Но было бы ещё за что платить... Скажите на милость, вот откуда развелось столько дев с зеркалками, которые называют себя профессиональными фотографами только потому, что купили толстую пушку? У меня это уже не первый случай, а как минимум четвёртый. Я фотографирую уже четверть века и то не имею наглости называть себя профессионалом и устраиваться на работу фотографом - я любитель, у меня это хобби. А то, что получается на выходе у этих пушечных дев - да я в 15 лет на китайскую плёночную мыльницу и то лучше снимала. Какие они, на фиг, профессиональные фотографы, если они не имеют представления ни о ракурсе, ни о точке съёмки, ни о том, что надо проследить, успел ли навестись фокус - просто стоят и давят на кнопку, как на гашетку пулемёта?
А эта совиная дева ещё и три раза пожаловалась на освещение, пока меня снимала. Там полумрак, в савешнике, натурально, вспышку пользовать нельзя, потому что совам в глаза бьёт (я их понимаю). Ёлы-палы, сейчас 19-й век, что ли? Она про ISO вообще не слышала? Даже в дремучие 90-е продавалась плёнка для подводной съёмки с ISO-800, а на серьёзной цифровой камере, что ли, нельзя выставить параметры? У меня полупроф, там диапазон от сотки чуть ли не до двух тысяч.
И разумеется, она потом долго эти фотки "обрабатывала" - то есть пыталась сделать из мусора конфетку. Разумеется, конфетки у неё не получилось, тем более что она, как все ей подобные, отобрала именно те снимки, на которых у меня со всей дури перекошенное лицо.
Вот откуда такое берётся, а?
ЗЫ: на случай, если это попадётся на глаза персоналу савешника - нет, я не собираюсь возвращаться за этими фотографиями. Лучше загляну туда с кем-нибудь из знакомых, кто сможет меня отснять нормально.

немного селфи по случаю выхода альманаха "Азимут"

Селфи у меня стабильно получаются плохо, ну да ладно.
Вышел номер альманаха "Азимут" с моим рассказом "Сгущённое молоко". Рассказ этот - про подводную лодку, ставшую Летучим Голландцем - был у меня одинокий, ни к какому циклу тематически не примыкал, так что я была рада возможности опубликовать его в "Азимуте". В руках у меня русскоязычная версия, но у альманаха есть и украинский вариант - так что меня уже на второй язык переводят. Очень благодарна переводчику Виталию Геныку и иллюстратору Вадиму Соколенко.
Вопрос выкладывания рассказа в сеть буду согласовывать с редакцией альманаха.

selfieazimut

валлийский кролик и кур во щах

Запекая сыр на хлебе, вспомнила, что блюдо это по-английски именуется Welsh rabbit - "валлийский кролик". Однако современная кулинарная литература со звериной серьёзностью настаивает, что оно должно называться Welsh rarebit - "валлийский деликатес". И даже статья Википедии, где приводятся подлинная этимология и исходное название, озаглавлена всё же Welsh rarebit.
Между тем слова rarebit как такового в английском языке нет (отдельно от этого оборота оно не употребляется и не употреблялось), да и что особенно редкостного/деликатесного в хлебе с сыром? (Современные российские проблемы импортозамещённого сыра оставим за скобками).
Разумеется, название "валлийский кролик" первично и подразумевало иронию - "то, что бедные валлийцы едят вместо кролика". Когда же это блюдо вошло в обиход городского среднего класса, тогдашние аналоги хипстеров иронии не поняли - при чём тут вообще кролик? И решили, что, наверное, название искажено - наверное, эти сиволапые мужики просто не умеют правильно говорить и коверкают всё, что произносят. Так слово rabbit было переделано в абсолютно искусственное rarebit.
Это, в свою очередь, напомнило мне недавно встреченную на просторах Рунета дискуссию о том, как правильно - "как кур во щи" или "как кур в ощип". Один из участников с пеной у рта отстаивал правильность версии "в ощип", утверждая, что "во щи" - искажение, внесённое невеждами, которые не знают, из чего варят щи.
Так вот, нехитрая проверка по Национальному корпусу русского языка показывает, что форма "во щи" как раз исторически первична. В дореволюционных текстах и текстах первой половины 20-го века употребляется именно она. Оборот "как кур во щи" употребляли Чехов, Герцен, Салтыков-Щедрин, а самый ранний пример принадлежит писателю-романтику Оресту Сомову (1829 г.).
И здесь время для кулинарного экскурса. На самом деле исторически основным компонентом щей была капуста. Наиболее бедные крестьяне ели так называемые "пустые щи" - это просто капуста с водой. Для питательности этот состав забеливался сметаной. (Вот почему класть сметану в мясной борщ и солянку - это предрассудок; сметана исторически играла роль наполнителя, в котором мясные супы не нуждаются). В этом отношении ближайший аналог - французский луковый суп, который исторически тоже состоял из одного лука с добавлением сыра и масла.
Что касается других белковых добавок, то при возможности в щи просто совали всё, что было под рукой. Чаще всего - грибы или старых петухов и кур, которых надо было как-то утилизировать с пользой для себя. Для птиц тот факт, что после стольких лет заботы им сворачивают голову, конечно, был неожиданностью. Отсюда и поговорка.
Щи могли быть не только куриными, но даже рыбными - например, щи со снетками, упоминаемые некоторыми классиками позапрошлого века.

Три года я, робятушки,
Жил у попа в работниках,
Малина - не житье!
Попова каша - с маслицем,
Попов пирог - с начинкою,
Поповы щи - с снетком!


Разумеется, со снетком - это был постный вариант. А почему, собственно, герой так завидует поповым щам со снетком? А потому что снеток, он же озёрная корюшка, в среднерусских речушках на удочку не ловился, добывали его промышленно вдали от места действия поэмы, и покупать его надо было за наличные деньги. С коими у крестьян обычно было туго. Поэтому поповские щи со снетком в пост выглядели как изощрённое издевательство: свою доступную курицу или сметану в пустое варево из капусты положить нельзя, запрещено, а духовная особа кушает щи со снетком, которого крестьянин себе не может позволить. Для современного городского пользователя Рунета, живущего в мире "постного меню" в суши-барах, этот аспект нуждается в пояснениях.
Так что кур попадал именно во щи. А форма "в ощип" возникла после того, как мясные щи стали привычным блюдом и щи как таковые стали восприниматься в качестве мясного супа by default.

кошмар в Ботаническом саду

Вчера была в Ботаническом и удивилась. Над замёрзшим и ещё не оттаявшим прудом у главного входа стоял дикий хай. Стая огромных жирных крачек носилась над прудом, пикировала на лёд и снова взлетала. Ни одной утки - утки все разбежались, только несколько ворон. Обходя пруд с другой стороны, где у берега чуть подтаяло, почувствовала вонь. Удивилась - неужели столько мусора за зиму накидали?
На обратном пути застала ту же картину. Выяснилось: в пруду произошёл массовый замор рыбы. При внимательном рассмотрении оказалось, что весь лёд усеян вмёрзшими снизу всплывшими дохлыми рыбками, и птицы выковыривают их изо льда. Очевидно, в этом году пруд сильно промёрз, оказался перекрыт водосток в соседние пруды, и никакой полыньи сверху - рыба осталась заперта без кислорода. И что с этим теперь будут делать, когда всё это оттает?
Какие-то умники, прилично одетые он и она, стояли у берега и кидали на лёд громадные куски хлеба. Абсолютно не смущаясь тем, что ни одна птица не приближалась к хлебу даже на пять метров и не проявляла к нему ни малейшего интереса. При мне они кинули больше десятка кусков. Дополнительно загаживая и без того загаженный пруд.
Видео сняла:

попала под лошадь

В новой книге Ирины Левонтиной "О чём речь" на с. 179-180 читается следующее:

7 июня 2011 года «Троицкий вариант» (№ 80) опублико-
вал текст не знакомой мне Светланы Зернес «Хит-парад двоечника» о популярных языковых
ошибках. Там, в частности, говорится: «Ну, с кофе более-менее утрясли вопрос, оно нынче
в законе. Но, когда замша превратилась в брутальный замш <…> – загадка».
...
Однако 18 июня 2011 года также мне не знакомая Мария Елифёрова отвечает Светлане
Зернес на сайте «ТрВ»:
Слово «замш» в мужском роде встречается у Маяковского – «муча
перчатки замш». Так что 1) записывать это слово в безграмотные – несколько поспешно;
2) даже если это и ненормативный вариант, то уж точно не «загадка».


Как хотите, а по-моему, это невоспитанность. Я не претендую на то, чтобы быть знакомой Ирине Левонтиной, и я понимаю, что по известности мне с ней не сравниться. И вообще на интернет-форумах люди чаще всего друг другу не знакомы. (Хотя я тогда писала на форуме ТрВ под своим именем, и, если уж Левонтина так озабочена своим незнакомством со мной, можно было набрать в Яндексе). Почему не написать было просто "пользователь Мария Елифёрова"?
По отношению же к автору статьи в ТрВ это, по-моему, и вовсе хамство. Вне зависимости от того, знакомы или не знакомы вы с автором данной статьи, нормальный способ ссылаться - "статья Светланы Зернес". Если вы добавляете слово "некий" - "статья некоего Ивана Сидорова" - это однозначный способ выражения пренебрежения (подразумевается: "да кто он такой, этот Сидоров, чтобы рассуждать на данную тему?"). Который в нормальной научной дискуссии допустим лишь в крайних случаях (например, когда выпускник кулинарного училища лезет в вопросы лингвистики). И даже в таких случаях не рекомендуется. А "не знакомый мне Иван Сидоров", по-моему, ещё хуже "некоего".
Ну да, вот такая я капризная - меня аж сама Ирина Левонтина удостоила упоминания в своей книге, а я, такая-сякая, ещё и недовольна.

ономастика Александра Волкова-3: англосаксонского псто

(Часть 1)
(Часть 2)
Пояснение для тех, кто набрёл на это впервые: я не принадлежу ни к фан-сообществу Волкова, ни к фан-сообществам каких-либо писателей вообще. Книжки предпочитаю любить частным образом, а комментировать их - как филолог.

Мир Волкова выстроен на удивление системно. Если имена подземных рудокопов последовательно романские (см. предыдущие посты), то имена обитателей верхнего мира выстроены преимущественно на англосаксонской основе. (У его предшественника Баума персонажи часто безымянны, а те имена, что названы, обходятся без всякой системы). Обратите внимание на красивую инверсию - носители англосаксонских имён обитают в благодатном солнечном мире вечного лета, а носители романских имён населяют совсем не средиземноморское по климату подземелье. При этом история подземных рудокопов - шкатулка с двойным зеркалом: под землю они попали не по своей воле, а в результате изгнания из внешнего мира, и их история зеркально отражена в истории Марранов, которые, напротив, исходно жили под землёй, но оказались вытеснены наверх. Замечательно, что рудокопы в неблагоприятных условиях подземелья сумели создать высокоразвитую цивилизацию (видимо, лишь немного уступающую цивилизации Мигунов, которых всё же пришлось привлечь для сооружения насоса), а Марраны, напротив, оказавшись наверху, утратили даже те начатки цивилизации, которые имели (судя по описанию археологических находок Тима и Энни, это была цивилизация позднего неолита). Ненавязчивым образом читателя приглашают к размышлению о факторах, влияющих на историческое развитие тех или иных народов, и о том, как по-разному одни и те же условия могут подействовать на это развитие.
Итак, верхний мир Волшебной страны. Начнём с самого показательного имени:
Энкин Флед - здесь англосаксонские образцы выступают как нельзя более ярко. "Энкин" - комбинация из "Эн-", которое могло быть образовано от множества английских имён (хотя бы Энтони и Эндрю), и архаичного уменьшительно-ласкательного суффикса -kin (буквально "родненький"). "Флед" - напоминает обычное имя "Фред", но замена "р" на "л" превращает имя в полный омофон слова fled "сбежал" (обычно применительно к бегству с поля боя). Учитывая трусость этого персонажа, фамилия говорящая.
Кабр Гвин - ещё один бяка. Здесь принцип иной: к реальной фамилии Gwyn (скандально известная фаворитка Карла II Нелл Гвинн, чью фамилию англичане пишут как с одной n, так и с двумя) присоединено полностью вымышленное имя Кабр. Возможно, по фонетической ассоциации "Гвин - свин - кабан".
Лестар . Несложная переделка английской фамилии "Лестер" (Leicester). Имя это или фамилия данного персонажа, остаётся неизвестным. Возможно, всё-таки фамилия, так как в черновиках Волкова фигурировал "Лестар-младший", его сын.
Фарамант - почти наверняка из fara "спутник, попутчик, товарищ" + man. Добавление "т" на конце образует созвучие "нт" по аналогии с известными именами (как Климент).
Дин Гиор имя вымышленное (возможно, маскулинитив от "Дины"), но по звучанию не противоречащее псевдоанглийскому колориту; фамилия же могла быть навеяна английским gear "(военное) снаряжение" (в древнеанглийском была довольно распространена мена на письме ea/eo, хотя исследователи английских дифтонгов до сих пор её не в состоянии объяснить), древнеанглийским georn "усердный, преданный" (совр. англ. earnest "искренний") или общегерманским gar "копьё". Все варианты подходят к характеристикам этого персонажа.
Забавное исключение составляет Прем Кокус, имя которого подозрительно напоминает латинское primus coquus "первый повар" ("е" вместо "и", конечно же, под влиянием "премьера"). Уж не шуточка ли на тему злосчастной кухарки, которая может управлять государством? Во всяком случае, не кухарка, так шеф-повар, видимо, может. В свою очередь, королю в Волшебной стране нетрудно переквалифицироваться в повара (судьба Барбедо тому примером).
Ну и вдогонку о поварах - повар Балуоль, конечно же, назван в честь Balliol College, старейшего колледжа в Оксфорде. Волков и тут применил приём незначительной переделки путём замены одной буквы.
Думаю, всем не терпится прочесть мой комментарий к имени Урфина Джюса, который я намеревалась отложить на самый конец, потому что это имя ставило меня в тупик. Но после выяснения некоторых сведений о творческой истории этого персонажа всё стало на свои места.
Первоначально Урфин был УрфАном (с ударением на втором слоге). Несложно заметить, что это имя путём той же однобуквенной модификации может быть получено из имени "Урбан" - довольно широко известного советским гражданам с уровнем начитанности немного выше плинтуса, так как это имя носил римский папа Урбан VIII, скандально известный в связи с процессом Галилея и вошедший в популярную литературу по астрономии и научному атеизму. Вероятно, при сочинении имени для нехорошего диктатора Волков плясал именно от "Урбана". Однако замена "б" на "ф" придала исходно римскому имени германское звучание (ср. имя "Урфрида" в "Айвенго" у Вальтера Скотта). Затем Волков усилил элемент германскости и сделал УрфАна УрфИном (подозреваю, что опять же под влиянием Урфриды из "Айвенго"). А затем произошло замечательное. Публика отказалась ставить ударение на второй слог и переместила его на первый. Как известно, ударение на первом слоге - интутивно ощущаемый признак английского языка. Хотя это не совсем верно, на самом деле ударение в исконно английских словах ставится на корень, а ur- при опознании имени Урфин как англосаксонского должно быть приставкой к неясному компоненту "фин" (усечённое fynd, "враг"? Скорее всего, у Волкова это случайно получилось).
Это демонстрирует занятную вещь - затруднительно придумать имя, которое было бы амбивалентно романо-германским, как кафедра зарубежной филологии. Имя персонажа сползает в германскость по законам системы фонетических и морфологических ассоциаций. В свою очередь, в реальном мире такие имена, как Рикардо и Гильельмо, этимологически стопроцентно германские, не воспринимаются как таковые из-за фонетики и морфологии.
Ну и вишенка на торте. Как утверждал сам Волков, имя "Джюс" возникло из английского jealous "завистливый". Однако не нужно быть знатоком английского, чтобы вспомнить слово juice (известное даже советским пионерам). Комическая ассоциация с "соком" намекает на ненастоящий, детский, игровой характер его диктатуры - на то, что бояться по-настоящему этого персонажа не надо.