?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

"СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ"



В книжках нашего детства эта басня сопровождалась примерно такой иллюстрацией. Точную версию сейчас, конечно, уже не найти, но вариаций на одну и ту же тему и сейчас существует множество.
Не знаю, как у почтеннейшей публики, а у меня в детстве эта басня вызывала сплошные недоумения. Даже если оставить в стороне загадочную характеристику стрекозы как поющей попрыгуньи, необъяснимо жестоким выглядел поступок муравья. Нет, ну все понимают, что надо трудиться и не лениться, но разве он не понимает, что стрекоза умрёт? Уморить кого-то голодом и холодом в педагогических целях - это как-то чересчур, и тем более не вязалось с моими представлениями о том, как мужчина должен обращаться с женщиной.
Попытки советских иллюстраторов привнести классовую характеристику (стрекоза одета барыней, муравей - крестьянином) не помогали. Я видела лишь тепло одетого мужика, который стоит напротив девушки, умирающей на снегу в лёгком платьице, и поучает её. Он что, кулак? По моим представлениям, так вели себя пресловутые "мироеды", а вовсе не трудовой народ. В пьесе Маршака "Кошкин дом" бедные котята, наоборот, помогали оставшейся без дома в мороз кошке, даже несмотря на то, что она им сама раньше отказала в помощи. Потому что есть же некие нормы человечности.
Мораль: вот что происходит с текстами и сюжетами при длительном бытовании в истории и пропускании через несколько языковых фильтров.
Начнём с базового. Всем, кто хоть сколько-нибудь интересуется литературой за пределами школьной программы, известно, что стрекоза - никакая не стрекоза, а кузнечик или цикада. Крылов использовал привычное ему диалектное название кузнечика, что впоследствии стало порождать путаницу. Вот тут можно прочитать специальное исследование моего друга Ф.Б. Успенского о термине "стрекоза" в русской литературе.
Теперь немного истории текста. Только вначале дисклеймер: Эзопа я не трогаю и в античность не влезаю, потому что, во-первых, не владею греческим, а во-вторых, Эзоп был не единственным, в античности существовал чуть ли не десяток версий басни, и пусть в них разбираются специалисты по истории античности. Начнём с Лафонтена, через которого, собственно, басня и попала в русскую литературу.
Итак, басня Лафонтена, написанная в 1668 г., называется La Cigale et la Fourmi - "Цикада и Мурашка". Невооружённым глазом по одному заглавию видно, что речь идёт о двух персонажах женского пола. Согласитесь, это немного меняет дело.
Теперь сам текст:

La Cigale, ayant chanté Цикада, пропев
Tout l'été, Всё лето,
Se trouva fort dépourvue Оказалась в сильной нужде,
Quand la bise fut venue : Когда пришла зима:
Pas un seul petit morceau Ни одного кусочка
De mouche ou de vermisseau. Ни мушки, ни червячка.
Elle alla crier famine Она пошла жаловаться на голод
Chez la Fourmi sa voisine, К Мурашке, своей соседке,
La priant de lui prêter Умоляя её дать в долг
Quelque grain pour subsister Немного зерна на пропитание
Jusqu'à la saison nouvelle. До нового сезона.
« Je vous paierai, lui dit-elle, "Я вам выплачу, - говорит она ей, -
Avant l'août, foi d'animal, К августу, клянусь душой,
Intérêt et principal. » И долг, и проценты".
La Fourmi n'est pas prêteuse : Мурашка - не процентщица:
C'est là son moindre défaut. И это её наименьший недостаток.
« Que faisiez-vous au temps chaud ? "А что вы делали в жаркий сезон?" -
Dit-elle à cette emprunteuse. Говорит она заёмщице.
— Nuit et jour à tout venant "День и ночь напролёт
Je chantais, ne vous déplaise. Я пела, не обессудьте". -
— Vous chantiez ? J’en suis fort aise. "Вы пели? Я весьма рада.
Eh bien ! Dansez maintenant. » Ну и ладно! Теперь попляшите."

Как мы видим, у Лафонтена речь идёт о двух социально равных персонажах - они обе женщины и притом соседки. К тому же Цикада просит не помощи, а кредита. Поступок Мурашки можно назвать неучтивым, даже недобрым, но это не садистское издевательство сильного над слабым, которым попахивает версия Крылова.
Возникшая в переводе гендерная асимметрия смущала и некоторых русских перелагателей Лафонтена, и они пытались с нею справиться. Так, у Хемницера (1782) муравей, прочитав стрекозе нотацию, всё-таки затем жалеет её. А ещё одна русская версия прямо осуждает муравья за скупость. Заметим, что другие авторы русских версий, в отличие от Крылова, сохранили тему кредита - и всё равно считают, что стрекозе надо бы помочь.
Но и это ещё не всё. Текст Лафонтена, разумеется, был предназначен не для детей XX-XXI вв., а для взрослых образованных французов XVII в., владевших искусством считывать аллегории. Так вот, любому образованному читателю того времени было очевидно, что не только насекомые - не насекомые, а люди, но и зима - не зима. Сезоны в европейской традиции выступали как аллегории человеческих возрастов. Лето - молодость, зима - старость. Цикада и Мурашка олицетворяют два типа женщин: Цикада - общественно осуждаемый тип ветреной кокетки, которая провела всю молодость в развлечениях, в отличие от домовитой Мурашки, которая сумела обеспечить себе достойную старость. Для французов даже и в XIX в. не было сомнения, как следует понимать эту басню:

382px-La_cigale_et_la_fourmi_illustration_dore

Иллюстрация Гюстава Доре, 1868 г. Почтенная мать семейства vs. актриса с гитарой.

243px-JULES_LEFEBVRE_-_La_Cigarra_(National_Gallery_of_Victoria,_Melbourne,_1872._Óleo_sobre_lienzo,_186.7_x_123.8_cm)

Ж.-Ж. Лефевр, "Цикада". 1872. Ну, тут всё предельно ясно: куртизанка, грызущая ногти, поскольку её никто больше не хочет содержать. (Да, женщины в обоих случаях изображены вполне молодые, но не будем забывать про нравы и стереотипы той эпохи - у Пушкина Карлос говорит 18-летней Лауре: "Ты молода, и будешь молода / Ещё лет пять иль шесть..." А затем пугает её сединой и морщинами. Для Карлоса старость начинается, выходит, в 24 года. Впрочем, фразы про "тридцатилетнюю старуху", якобы фигурирующую у русских классиков, мне обнаружить ни у одного автора не удалось).
Вот разгадка отказа Мурашки: она понимает, что "нового сезона" для Цикады не наступит, что клятву та сдержать не сможет.

Конечно, ценностные установки Лафонтена принадлежат его эпохе и для нашего времени как минимум небесспорны. Однако его басня всё-таки не содержит той этической сомнительности, которая так легко - особенно в наше время, с учётом истории последних ста лет - вычитывается из версии Крылова. Лафонтен уж точно был далёк от принципа "пусть сдохнут все, кого я считаю бесполезными".

ЗЫ: в русской литературе были и гендерно-симметричные версии, где фигурировали муравей и кузнечик, и там тоже довольно разнообразные интерпретации, в том числе с осуждением муравья. Рассматривать их все здесь просто места не хватит.

Comments

77dmk
Dec. 15th, 2018 02:49 am (UTC)
Даже если оставить в стороне загадочную характеристику стрекозы как поющей попрыгуньи, необъяснимо жестоким выглядел поступок муравья. Нет, ну все понимают, что надо трудиться и не лениться, но разве он не понимает, что стрекоза умрёт?
???!!! (пошёл искать закатившуюся челюсть)
А стрекоза - в этой трактовке - понимает, что она умрёт?
"Кумушка, мне странно это: Да работала ль ты в лето?
До того ль, голубчик, было? Я без души лето целое все пела"

Уморить кого-то голодом и холодом в педагогических целях - это как-то чересчур, и тем более не вязалось с моими представлениями о том, как мужчина должен обращаться с женщиной.
Дык, а кто кого морил-то?
Не захотел "до вешних только дней прокормить и обогреть" = уморил?!.. И педагогика-то при чём? - мёртвых вообще учить несколько поздновато)))

Про стрекозу кузнечика, цикаду - да, общеизвестно.
А вот про Лафонтена, Лефевра и расшифровку их аллегории - спасибо, интересно!
steblya_kam
Dec. 16th, 2018 08:17 am (UTC)
То есть Вам в 7-8 лет не было очевидно, что стрекоза умрёт без дома и пищи зимой? Ну ладно...
77dmk
Dec. 16th, 2018 08:43 am (UTC)
Э-э-э... Да нет - это-то как раз было очевидно (и даже пораньше 7-8 лет)...
А вот какой из пунктов моего комментария (тот ли, что раз уж смена сезонов (с соответствующими температурными и пищевыми характеристиками) для стрекозы отнюдь не являлась сюрпризом, и стало быть, она "сама себе злобный буратино", или же о том, что необоснованные претензии отнюдь не обязательно выполнять просто в силу тяжести положения) привёл вас к такому поразительному выводу - не очевидно...

P.S. Кстати - никогда не воспринимал эту басню с "гендерной" точки зрения (а в 7-8 - и слова-то такого не знал). Вот просто интересно: если заменить, скажем, стрекозу на кузнечика, а муравья на пчелу - она (басня) будет отображать верные "представления о том, как женщина должна обращаться с мужчиной", или же тоже будет ошибкой? - при том, разумеется, что ситуация изначально идиотская (мне недосуг было, а так как сейчас конкретно прижучило, то все свои проблемы я доблестно (и в принудительном порядке) сгружу на тебя сосед/соседка).
steblya_kam
Dec. 16th, 2018 08:49 am (UTC)
А при чём тут СЛОВО "гендер", если на картинках изображалась стрекоза как женщина в платье? (Я тоже в 7 лет такого слова не знала, и даже в 20).
Я видела явную асимметрию сильного и слабого, вот и всё.

Edited at 2018-12-16 08:51 am (UTC)
77dmk
Dec. 16th, 2018 08:58 am (UTC)
Да дело не в СЛОВЕ или КАРТИНКЕ (можете мысленно нарисовать того же кузнечика во фраке, цилиндре и с тростью, а пчелу - в платке и тех же лаптях) - а в принципе. Изменилось ли бы ваше отношение к ситуации (нарисованной-ли, описанной - всё равно) от такой смены ролей - не социальных, а именно половых... родовых... гендерных?
steblya_kam
Dec. 16th, 2018 09:30 am (UTC)
Да, изменилось бы, скорее всего. Но вначале нужен конкретный текст, а такого текста пока ещё нет. Как Вы видите, играют роль и гендерные характеристики, и социальные, и авторские нюансы сюжета (о помощи просят или дать в долг). И даже то, в какое время происходит действие (потому что в наше время женщины более самостоятельны экономически). Если бы это была современная Муравьиха-бизнесвумен, а у неё бы просил о помощи кузнечик-бард в заплатанном свитере, я бы, наверное, сочувствовала кузнечику.
ЗЫ: напрасно Вы ёрничаете на тему "назидания тому, кто уже покойник" - назидание, разумеется, адресовано не Стрекозе, а подразумеваемым окружающим (типа вот что с вами будет, если не будете трудиться).
77dmk
Dec. 16th, 2018 10:08 am (UTC)
Да, изменилось бы, скорее всего
А что так? Вертопрах-кузнечик уже не так умирает от голода и холода, а трудяга-пчела уже не совсем "морит" его в особо циничной форме (читая лекции на морозе)?

Но вначале нужен конкретный текст
Дык, конкретный текст - у Крылова: смените насекомых, окончания в словах - и всё... "Попрыгун-кузнечик лето красное пропел" - "не оставь меня, моя милая,.. до вешних только дней накорми и обогрей" - "это - дело, так поди же попляши".

Если бы это была современная Муравьиха-бизнесвумен, а у неё бы просил о помощи кузнечик-бард в заплатанном свитере, я бы, наверное, сочувствовала кузнечику
"Всё страньше и страньше"... А почему, собственно? "Кузнечик", который "прожигает жизнь" на балах в позапрошлом веке, и "кузнечик", который исключительно тусуется по неформальным компашкам в лесопосадках или квартирниках в веке прошлом - в чём-то существенно отличны? - басня ведь чётко подразумевает конкретного полноценного бездельника и кутилу, а не, скажем, оказавшегося на мели из-за отсутствия деловой хватки художника или поэта.
Что же до бизнесвумен - то аналогия не годится: в басне муравей (а после замены - пчела) именно труженики, а не помещики или владельцы заводов-газет-пароходов...

напрасно Вы ёрничаете на тему "назидания тому, кто уже покойник"
Не ёрничал ни разу: у вас было написано "Уморить кого-то голодом и холодом в педагогических целях - это как-то чересчур, и тем более не вязалось с моими представлениями о том, как мужчина должен обращаться с женщиной" - и я никак не мог подумать, что это рассуждение адресовано баснописцу, а не муравью (тем более, что ниже "Я видела лишь тепло одетого мужика, который стоит напротив девушки, умирающей на снегу в лёгком платьице, и поучает её."). В таком ракурсе - да: мораль доносится достаточно жёстко. Но:
а) не жёстче чем это делает, скажем, "красная шапочка" или "пряничный домик";
б) в какой-то мере, думается, эта жёсткость оправдана - именно с точки зрения педагогики: нельзя к детям относиться как к комнатным растениям или изолировать сплошь от всего негативного (не развивается иммунитет в тотальной стерильности)


Я,собственно, почему удивился упору в гендер: вся басня по сути - просто иллюстрация известного "если кто не хочет трудиться, тот и не ешь". Допускаю, что кому-то подход в целом может не понравиться, кто-то - будет обеими руками "за", но вот избирательности применения - будь-то по половым, социальным, расовым или ещё каким отличиям - я не встречал...

Edited at 2018-12-16 11:47 pm (UTC)
skuvshinkou
Dec. 17th, 2018 07:02 am (UTC)
"басня ведь чётко подразумевает конкретного полноценного бездельника и кутилу, а не, скажем, оказавшегося на мели из-за отсутствия деловой хватки художника или поэта."

Нет в тексте басни такой четкости. Прочитайте ее внимательно. У вас такая четкость в фокусе настроена именно однозначными интерпретациями в учебниках по литературе советского периода.

Типичная логика по идеологическому шаблону персонажа-рабочего муравья. Мораль: кто не работает, тот не ест. Если нечего есть - значит, не работал. Если не достаточно заработал или кинули с оплатой итп - значит, сам виноват, и его проблемы. Если пел и плясал в течение гастрольного сезона в театре-опере или на частных вечеринках, а не тупо складировал припасы на поле и в огороде, или денющку копил в рост на черный день- то значит, бездельник и кутила, не производит съестной продукт или прибыль. И в такой примитивной логике действительно, не важно, какого пола "идейно чуждый элемент".

Все бюджетники, врачи, сезонные артисты, социально неадаптированные, неимущие - так многим труженикам-муравьям в принципе непонятно, зачем с ними вообще делиться. Особенно в развитом сообществе-муравейнике, не людей, а насекомых.

А вот если бы завалились за пропитанием к Муравью муравьиный Лев или более сильные муравьи целой кучей, или хозяин дома с дихлофосом - сразу же ему было бы понятно без уговоров и "милого голубчика", что, к чему и почему. Ведь только террор и культ грубой физ силы как метода справедливого распределения общественных благ доступен для общего понимания многим "интеллектуально одаренным" труженикам-мурашам.

Многие виды муравьев вообще паразиты, а не полезные ассенизаторы и мусорщики, кстати. Любой чел даже без микроскопа может убедиться в их вредности и плохой организованности.
77dmk
Dec. 17th, 2018 08:42 am (UTC)
Нет в тексте басни такой четкости. Прочитайте ее внимательно.
(пожимая плечами) Там читать-то - всего ничего...
"Попрыгунья Стрекоза Лето красное пропела

Да работала ль ты в лето?

До того ль, голубчик, было? В мягких муравах у нас -
Песни, резвость всякий час, Так, что голову вскружило.

Я без души лето целое все пела.
"
Ну вот какой чёткости вам ещё надо? - героиня совершенно чётко признаётся в тунеядстве и разгульной жизни - безо всяких претензий на творчество, духовные поиски, философские размышления или ещё что-то в этом роде - самом банальном и примитивном гульбане.
Что же до особенностей учебников по литературе советского периода, то:
а) "критику" я вообще редко читал - и даже тогда только после прочтения и обдумывания самого литературного первоисточника;
б) в отличие от ваших многочисленных, но голословных комментариев, там информацию всё-таки подтверждали конкретными цитатами и ссылками;
в) "диагностика по интернету" - сиречь моментальное опознание чем (или кем) навеяны идеи у совершенно незнакомого вам оппонента - штука весьма показательная, только вот характеризует она отнюдь не "подопечного", а самого "диагноста".

Мораль: кто не работает, тот не ест.
Если вы поищите первоисточник этой морали, то убедитесь, что от "идеологического шаблона персонажа-рабочего муравья" он куда как далёк.

Если нечего есть - значит, не работал. Если не достаточно заработал или кинули с оплатой итп - значит, сам виноват, и его проблемы.
А вот с этими рассуждениями вы промахнулись куда как крупно, причём дважды: во-первых - соотнеся их с прототипами "муравьёв" (у рабочих как раз взаимовыручка - дай бог всякому, а подобные социал-дарвинистские идейки (про "не вписавшихся в рынок") в большом почёте у совсем иной аудитории), во вторых - применительно к конкретному обсуждению: у Стрекозы не было неурожая, или травмы, её запасы никто не грабил - она банально на всё "забила".

Если пел и плясал в течение гастрольного сезона в театре-опере или на частных вечеринках, а не тупо складировал припасы на поле и в огороде, или денющку копил в рост на черный день- то значит, бездельник и кутила, не производит съестной продукт или прибыль.
Это уже пошли какие-то совсем извращённые фантазии, но даже так - да пофигу: бездельник - не бездельник, кутила - не кутила, производит - не производит... Всё банально просто и даже примитивно: с какой стати сего плясуна с частных вечеринок КТО-ТО ДОЛЖЕН КОРМИТЬ? - ну кроме, разве что, устроителей тех самых вечеринок, коих приглашённая "звезда" тешила - так к ним и обращайтесь.
Что же касаемо гастрольных выступлений, то настоящие артисты:
а) работают ничуть не меньше (а бывает, что и больше);
б) отдают свои достижения людям - за что и крайне ценимы.
Вот только при чём тут Стрекоза - ну в басне прямым текстом сказано, что ничего творческого в её танцульках не было, да и песни всё лето она пела отнюдь не для тех же муравьёв, а исключительно для собственного удовольствия.

Все бюджетники, врачи, сезонные артисты, социально неадаптированные, неимущие - так многим труженикам-муравьям в принципе непонятно, зачем с ними вообще делиться.
В самом деле? Вы много встречали выступлений рабочих с лозунгами: "урежьте зарплату учителям!" или "пора сокращать число врачей - расплодилось дармоедов!"? А вот из противоположного лагеря (и близко не труженического) подобные заявления звучат регулярно: от знаменитого медведевского "идите в бизнес" до свеженького законопроектного "запретить врачам и учителям принимать подарки" (ура! нашли и прижали главных коррупционеров).

А вот если бы завалились за пропитанием к Муравью муравьиный Лев или более сильные муравьи целой кучей, или хозяин дома с дихлофосом - сразу же ему было бы понятно без уговоров и "милого голубчика", что, к чему и почему.
Угум... Действительно, ну пропахал какой-то сволочной муравей лето, ну провеселилась беззаботно Стрекоза (Кузнечик, муравьиный Лев, некто-с-дихлофосом) - а жрать-то всем надо, так что результат работы (не саму работу!) будем делить на всех; что же до грязных тупых о! пардон! вы выразились куда более культурно - "интеллектуально одаренных" трупоедов-муравьёв, то им вообще надо радоваться, что мало что не изничтожили такую погань, а ещё и оставили долю малую (или не оставляли?).
steblya_kam
Dec. 17th, 2018 08:53 am (UTC)
Простите, но Вы начали флудить и грубить. Придётся попрощаться.
sulfid
Dec. 18th, 2018 03:17 am (UTC)
Отличный комментарий!)
steblya_kam
Dec. 17th, 2018 08:31 am (UTC)
Сорри, но если что-то поменять в ТЕКСТЕ самой басни Крылова, это будет уже НЕ басня Крылова. Это будет чья-то другая вариация на тему и совершенно другой предмет обсуждения.
Мне казалось, я внятно изложила: я в детстве понимала мораль басни ("кто не работает, тот не ест"), но ситуация, обрисованная в ней для иллюстрации этой морали, вступала в конфликт с моими представлениями о нормах межличностных и межполовых отношений. У Вас, по-видимому, конфликта не возникло, у Вас была полная гармония. Ну и ладно.
skuvshinkou
Dec. 16th, 2018 03:10 pm (UTC)
сорри, что вклиниваюсь в диалог.

Если представить вместо муравья насосавшего за лето добра Комарика или трудолюбивую "домработницу" на свиноферме Мушку, то их совет вполне еще живой (хоть и очень голодной) Стрекозе пойти и поплясать мог бы стать для них последним. И мораль сей басни была бы: фильтруй, кого ты поучаешь. Работа Стрекозы - есть комаров в танце-полете. Это "Дракон-муха" на английском.

Увы, никаких добрососедских контактов, основанных на милосердии и сострадании, между работягой-Муравьем (натуралистичный типаж прирожденного мусорщика, крохобора и труповоза, полностью зависимого от некоего руководящего Центра-плодящейся Матки Дома) и певчей дивой, летающей в садах и цветах попрыгуньей Цикадой также быть не может.

Рабочий Муравей, по своей ограниченности мышления и узкой специализации, может только надругаться над умирающей Цикадой или Бабочкой. Что он и сделал в басне Крылова. Ему странны ее просьбы помочь ей выжить. Зачем ему еще живая падаль, он же с трупов кормится и выгоду свою имеет, именно это его "работа" и ремесло. А Цикаде при ее сезонной жизни также не было никакого дела на копошащихся в навозе муравьев. Она занималась своим делом - пела, кормилась, воспроизводилась итд по жизненному циклу своего вида.

В этом раскладе у Крылова получилось как если бы умирающий лебедь с лебединого озера вдруг пришел бы к шакалихе с просьбой перевязать ему крылышко и перезимовать в ее уютной пещерке. Абсурд же ждать от шакалов милосердия и сострадания к другим живым существам. Они будут полны сарказма и злорадства и явного циничного посыла. А вот когда лебедь напляшется окончательно - они его обязательно "приголубят".

Поэтому это так себе басня для детей. И мораль в ней вовсе не о труде и обязательной летней пахоте для сытной зимы в будущем - как у Лафонтена получилась аллегория: бездомные гетеры противопоставляются в облико-морале матронам с домом, детьми и полной чашей. Это равные персонажи примерно в своих возможностях. Тут возможны разные варианты. Добропорядочную матрону в старости даже бы несколько украсило снисхождение и милосердие к падшей куртизанке. Но если она не самых высоких моральных качеств - так и Бог ей судья. Если она не процентщица, ей проф выгоды "помочь страждущей соседке" нет, и личностных добродетелей у нее никаких нет, то обычная кума-Муравьишка может запросто отказать нищенке и бродяжке Цикаде в подаянии. О чем и поглумился Лафонтен.

А у Крылова (помимо его личных косяков насчет женского пола - не был женат вообще и сожительствовал с простой домработницей) получилась басня о принципиальной разнице в специализациях. Типа "не ходи, шапочка, за пирожками к соседской бабушке-волку без длинной косы с серпом и молотом в трудовых мозолистых руках, и дюжины охотников в довесок". С вариантом хищной голодной Стрекозы вместо певчей Цикады так вообще бред, а не мораль.
steblya_kam
Dec. 17th, 2018 08:26 am (UTC)
Всё верно, кроме того, что Крылов таки под словом "стрекоза" подразумевал кузнечика. (Там у меня в сабже ссылка на обзор Ф.Б. Успенского по термину "стрекоза").
skuvshinkou
Dec. 17th, 2018 01:42 pm (UTC)
Дак я именно поэтому и обратила внимание на ваш пост, что, наконец-то, стали обозначать, что не про стрекозу речь в басне Крылова и прочих баснописцев. У меня давно эта ошибка вызывает когнитивный диссонанс.

Прочла с интересом статью у вас по ссылке. Действительно, похоже что просто запутались писатели и поэты в переводах на русский с французского и многозначительных аллегориях др греческих. А советские писатели уж совсем усугубили, по недоразумению и своему и идеологии.

Вот еще попытка культорологического анализа в сети болтается - https://cyberleninka.ru/article/n/strekoza-i-muravey-kak-predmet-kulturologicheskogo-analiza .
Там есть немного о японских и американских версиях этой басни "Эзопа".

(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 01:47 pm (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 17th, 2018 01:55 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 02:53 pm (UTC) - Expand

Latest Month

January 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner