?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

"СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ"



В книжках нашего детства эта басня сопровождалась примерно такой иллюстрацией. Точную версию сейчас, конечно, уже не найти, но вариаций на одну и ту же тему и сейчас существует множество.
Не знаю, как у почтеннейшей публики, а у меня в детстве эта басня вызывала сплошные недоумения. Даже если оставить в стороне загадочную характеристику стрекозы как поющей попрыгуньи, необъяснимо жестоким выглядел поступок муравья. Нет, ну все понимают, что надо трудиться и не лениться, но разве он не понимает, что стрекоза умрёт? Уморить кого-то голодом и холодом в педагогических целях - это как-то чересчур, и тем более не вязалось с моими представлениями о том, как мужчина должен обращаться с женщиной.
Попытки советских иллюстраторов привнести классовую характеристику (стрекоза одета барыней, муравей - крестьянином) не помогали. Я видела лишь тепло одетого мужика, который стоит напротив девушки, умирающей на снегу в лёгком платьице, и поучает её. Он что, кулак? По моим представлениям, так вели себя пресловутые "мироеды", а вовсе не трудовой народ. В пьесе Маршака "Кошкин дом" бедные котята, наоборот, помогали оставшейся без дома в мороз кошке, даже несмотря на то, что она им сама раньше отказала в помощи. Потому что есть же некие нормы человечности.
Мораль: вот что происходит с текстами и сюжетами при длительном бытовании в истории и пропускании через несколько языковых фильтров.
Начнём с базового. Всем, кто хоть сколько-нибудь интересуется литературой за пределами школьной программы, известно, что стрекоза - никакая не стрекоза, а кузнечик или цикада. Крылов использовал привычное ему диалектное название кузнечика, что впоследствии стало порождать путаницу. Вот тут можно прочитать специальное исследование моего друга Ф.Б. Успенского о термине "стрекоза" в русской литературе.
Теперь немного истории текста. Только вначале дисклеймер: Эзопа я не трогаю и в античность не влезаю, потому что, во-первых, не владею греческим, а во-вторых, Эзоп был не единственным, в античности существовал чуть ли не десяток версий басни, и пусть в них разбираются специалисты по истории античности. Начнём с Лафонтена, через которого, собственно, басня и попала в русскую литературу.
Итак, басня Лафонтена, написанная в 1668 г., называется La Cigale et la Fourmi - "Цикада и Мурашка". Невооружённым глазом по одному заглавию видно, что речь идёт о двух персонажах женского пола. Согласитесь, это немного меняет дело.
Теперь сам текст:

La Cigale, ayant chanté Цикада, пропев
Tout l'été, Всё лето,
Se trouva fort dépourvue Оказалась в сильной нужде,
Quand la bise fut venue : Когда пришла зима:
Pas un seul petit morceau Ни одного кусочка
De mouche ou de vermisseau. Ни мушки, ни червячка.
Elle alla crier famine Она пошла жаловаться на голод
Chez la Fourmi sa voisine, К Мурашке, своей соседке,
La priant de lui prêter Умоляя её дать в долг
Quelque grain pour subsister Немного зерна на пропитание
Jusqu'à la saison nouvelle. До нового сезона.
« Je vous paierai, lui dit-elle, "Я вам выплачу, - говорит она ей, -
Avant l'août, foi d'animal, К августу, клянусь душой,
Intérêt et principal. » И долг, и проценты".
La Fourmi n'est pas prêteuse : Мурашка - не процентщица:
C'est là son moindre défaut. И это её наименьший недостаток.
« Que faisiez-vous au temps chaud ? "А что вы делали в жаркий сезон?" -
Dit-elle à cette emprunteuse. Говорит она заёмщице.
— Nuit et jour à tout venant "День и ночь напролёт
Je chantais, ne vous déplaise. Я пела, не обессудьте". -
— Vous chantiez ? J’en suis fort aise. "Вы пели? Я весьма рада.
Eh bien ! Dansez maintenant. » Ну и ладно! Теперь попляшите."

Как мы видим, у Лафонтена речь идёт о двух социально равных персонажах - они обе женщины и притом соседки. К тому же Цикада просит не помощи, а кредита. Поступок Мурашки можно назвать неучтивым, даже недобрым, но это не садистское издевательство сильного над слабым, которым попахивает версия Крылова.
Возникшая в переводе гендерная асимметрия смущала и некоторых русских перелагателей Лафонтена, и они пытались с нею справиться. Так, у Хемницера (1782) муравей, прочитав стрекозе нотацию, всё-таки затем жалеет её. А ещё одна русская версия прямо осуждает муравья за скупость. Заметим, что другие авторы русских версий, в отличие от Крылова, сохранили тему кредита - и всё равно считают, что стрекозе надо бы помочь.
Но и это ещё не всё. Текст Лафонтена, разумеется, был предназначен не для детей XX-XXI вв., а для взрослых образованных французов XVII в., владевших искусством считывать аллегории. Так вот, любому образованному читателю того времени было очевидно, что не только насекомые - не насекомые, а люди, но и зима - не зима. Сезоны в европейской традиции выступали как аллегории человеческих возрастов. Лето - молодость, зима - старость. Цикада и Мурашка олицетворяют два типа женщин: Цикада - общественно осуждаемый тип ветреной кокетки, которая провела всю молодость в развлечениях, в отличие от домовитой Мурашки, которая сумела обеспечить себе достойную старость. Для французов даже и в XIX в. не было сомнения, как следует понимать эту басню:

382px-La_cigale_et_la_fourmi_illustration_dore

Иллюстрация Гюстава Доре, 1868 г. Почтенная мать семейства vs. актриса с гитарой.

243px-JULES_LEFEBVRE_-_La_Cigarra_(National_Gallery_of_Victoria,_Melbourne,_1872._Óleo_sobre_lienzo,_186.7_x_123.8_cm)

Ж.-Ж. Лефевр, "Цикада". 1872. Ну, тут всё предельно ясно: куртизанка, грызущая ногти, поскольку её никто больше не хочет содержать. (Да, женщины в обоих случаях изображены вполне молодые, но не будем забывать про нравы и стереотипы той эпохи - у Пушкина Карлос говорит 18-летней Лауре: "Ты молода, и будешь молода / Ещё лет пять иль шесть..." А затем пугает её сединой и морщинами. Для Карлоса старость начинается, выходит, в 24 года. Впрочем, фразы про "тридцатилетнюю старуху", якобы фигурирующую у русских классиков, мне обнаружить ни у одного автора не удалось).
Вот разгадка отказа Мурашки: она понимает, что "нового сезона" для Цикады не наступит, что клятву та сдержать не сможет.

Конечно, ценностные установки Лафонтена принадлежат его эпохе и для нашего времени как минимум небесспорны. Однако его басня всё-таки не содержит той этической сомнительности, которая так легко - особенно в наше время, с учётом истории последних ста лет - вычитывается из версии Крылова. Лафонтен уж точно был далёк от принципа "пусть сдохнут все, кого я считаю бесполезными".

ЗЫ: в русской литературе были и гендерно-симметричные версии, где фигурировали муравей и кузнечик, и там тоже довольно разнообразные интерпретации, в том числе с осуждением муравья. Рассматривать их все здесь просто места не хватит.

Comments

( 79 comments — Leave a comment )
utnapishti
Dec. 14th, 2018 03:44 pm (UTC)
А, так вот почему эта картина Лефевра так называется! Я, дурак, всё никак не мог сообразить.
Хотя меня несколько оправдывает то, что на многих англоязычных сайтах её называют "The grasshopper" – в том числе на сайте музея, где она проживает. В переводе на английский в басне фигурирует именно grasshopper, но этого я уже не знал.
Есть некоторое количество картин, название которых - название какого-нибудь мелкого насекомого, которое, если присмотреться, обнаруживается на картине. Вот я и думал, что где-то на этой картине спрятан кузнечик, но найти не удавалось :)
yudinkostik
Dec. 14th, 2018 04:25 pm (UTC)
глянул в древнегреческие варианты - там гендерная симметрия - ὁ μύρμηξ (муравей) и ὁ τέττιξ (цикада) или ὁ κάνθαρος (жук-скарабей) - все мужского рода (в новогреч. все среднего рода с арт. τό)...
steblya_kam
Dec. 16th, 2018 08:14 am (UTC)
Спасибо, важное дополнение.
holdsveiki
Dec. 14th, 2018 10:41 pm (UTC)
Похоже, эта басня сразу воспринимается как руководство к действию, читатель автоматом ставит себя на место муравья (и муравей тут якобы положительный персонаж)
Однако не факт, что авторы смотрели с этой позиции, а не со стороны, "вот как с тобой обойдутся, если..."

Мне Цикада-Стрекоза сразу напоминает фрагмент из "Сна" Шевченко:

То покритка, попідтинню
З байстрям шкандибає,
Батько й мати одцурались,
Й чужі не приймають!


Edited at 2018-12-14 10:46 pm (UTC)
steblya_kam
Dec. 16th, 2018 08:15 am (UTC)
Какие авторы? Я привела несколько вариантов разных авторов, в которых басня совершенно по-разному звучит и мораль разная.
(no subject) - holdsveiki - Dec. 16th, 2018 10:39 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 08:36 am (UTC) - Expand
(no subject) - holdsveiki - Dec. 17th, 2018 02:56 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 02:58 pm (UTC) - Expand
(no subject) - holdsveiki - Dec. 17th, 2018 04:28 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 18th, 2018 08:12 am (UTC) - Expand
77dmk
Dec. 15th, 2018 02:49 am (UTC)
Даже если оставить в стороне загадочную характеристику стрекозы как поющей попрыгуньи, необъяснимо жестоким выглядел поступок муравья. Нет, ну все понимают, что надо трудиться и не лениться, но разве он не понимает, что стрекоза умрёт?
???!!! (пошёл искать закатившуюся челюсть)
А стрекоза - в этой трактовке - понимает, что она умрёт?
"Кумушка, мне странно это: Да работала ль ты в лето?
До того ль, голубчик, было? Я без души лето целое все пела"

Уморить кого-то голодом и холодом в педагогических целях - это как-то чересчур, и тем более не вязалось с моими представлениями о том, как мужчина должен обращаться с женщиной.
Дык, а кто кого морил-то?
Не захотел "до вешних только дней прокормить и обогреть" = уморил?!.. И педагогика-то при чём? - мёртвых вообще учить несколько поздновато)))

Про стрекозу кузнечика, цикаду - да, общеизвестно.
А вот про Лафонтена, Лефевра и расшифровку их аллегории - спасибо, интересно!
steblya_kam
Dec. 16th, 2018 08:17 am (UTC)
То есть Вам в 7-8 лет не было очевидно, что стрекоза умрёт без дома и пищи зимой? Ну ладно...
(no subject) - 77dmk - Dec. 16th, 2018 08:43 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 16th, 2018 08:49 am (UTC) - Expand
(no subject) - 77dmk - Dec. 16th, 2018 08:58 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 16th, 2018 09:30 am (UTC) - Expand
(no subject) - 77dmk - Dec. 16th, 2018 10:08 am (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 17th, 2018 07:02 am (UTC) - Expand
(no subject) - 77dmk - Dec. 17th, 2018 08:42 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 08:53 am (UTC) - Expand
(no subject) - sulfid - Dec. 18th, 2018 03:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 08:31 am (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 16th, 2018 03:10 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 08:26 am (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 17th, 2018 01:42 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 01:47 pm (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 17th, 2018 01:55 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 02:53 pm (UTC) - Expand
skuvshinkou
Dec. 15th, 2018 05:00 am (UTC)
Кстати, стрекозы - намного более полезные насекомые, чем муравьи. Они же не просто летают и поют - они уничтожают комаров на лету. В странах Востока стрекозы пользуются огромным уважением, так как в месте, где порхает летом много стрекоз, смертность от инфекций, передающихся комарами и мухами, намного ниже. Они считаются лучшими санитарами лесов, полей и водоемов. И стрекозы - сезонные насекомые. Они вообще не живут "зимой" и в неблагоприятном для них месте и климате.

А вот трудоголики-муравьи вообще характерны тем, что тащат в дом (склад) других насекомых только мертвыми. Мусорщики они по своему основному функционалу, им только падаль кажется полезной. Мертвую стрекозу обязательно "пригреют до весны". Поэтому в басне Крылова намного больше откровенной глупости и завистливого злорадства, чем какой-либо морали.

Вариант Лафонтена с цикадой и мурашкой более пристойный. Вечный конфликт облико-морале между прекрасно и свободно порхающими в миру гетерами (или даже весталками-монахинями, живущими коллективно на пожертвования), добывающими пропитание проституцией (спонсорство за их услуги-работу) и домашними матронами, рожденными не летать и петь всю юность-весну, а только для воспроизводства потомства, которое потом должно содержать их в старости-зиме, детектед.
steblya_kam
Dec. 16th, 2018 08:18 am (UTC)
Ну, басня же не про экологические функции насекомых. Цикада вообще мух и червяков не ест (вопреки Лафонтену). Басня в любом случае аллегория.
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 16th, 2018 09:32 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 16th, 2018 09:45 am (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 16th, 2018 10:04 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 08:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 17th, 2018 02:13 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 02:42 pm (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 17th, 2018 02:59 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 18th, 2018 08:16 am (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 18th, 2018 10:48 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 19th, 2018 07:25 am (UTC) - Expand
(no subject) - misha_makferson - Dec. 26th, 2018 07:40 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 26th, 2018 07:51 am (UTC) - Expand
(no subject) - misha_makferson - Dec. 26th, 2018 08:04 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 26th, 2018 08:10 am (UTC) - Expand
(no subject) - misha_makferson - Dec. 26th, 2018 08:10 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 26th, 2018 08:13 am (UTC) - Expand
(no subject) - misha_makferson - Dec. 26th, 2018 07:37 am (UTC) - Expand
Andrey Gorovenko
Dec. 15th, 2018 04:00 pm (UTC)
Стрекоза и муравей
В СССР некий теле-юморист уже обыгрывал идею о недостойности поведения муравья.
Фамилию юмориста не помню. Смысл его апологии стрекозы был в том, что она - артистка; пела и плясала для публики, и вот - от представителя этой публики такая неблагодарность!
klausnick
Dec. 15th, 2018 06:34 pm (UTC)
-- И вы не можете отрицать, что Том был никчемным, распущенным и
бесчестным бездельником.
-- Совершенно справедливо.
Джордж побагровел.
-- Несколько недель назад он стал женихом женщины, годившейся ему в
матери. А теперь она умерла и оставила ему все свое состояние. Полмиллиона
фунтов, яхту, дом в Лондоне и загородный дом.
Джордж стукнул по столу крепко стиснутым кулаком.
-- Это нечестно, говорю вам, это нечестно! Черт побери, это нечестно!
Уильям Сомерсет Моэм. Стрекоза и муравей
steblya_kam
Dec. 16th, 2018 08:19 am (UTC)
Не помню этого рассказа. Надо будет оригинал поискать.
(no subject) - klausnick - Dec. 16th, 2018 09:08 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 16th, 2018 09:38 am (UTC) - Expand
(Deleted comment)
skuvshinkou
Dec. 16th, 2018 06:19 am (UTC)
да может какая-то оперная дива не дала этому работнику ручного труда. Посмотрите на портрет Крылова - и станет ясно. Доходы тоже у баснописца в основном были трудовые, мелкопоместные. Вряд ли певчих содержанок высокого полета мог себе позволить при жизни. Аж комплекс половой сформировался, судя по этой басне.

Хотя цикада-попрыгунья (чеховский персонаж) сказала ему, что всю юность резвилась днями в муравах с другими, пела - это дело, в опере. Вот задрот-муравей ей пред смертью и отмстил литературно: судорожную пляску Св Витта посоветовал в качестве последней "лебединой песни", для персональной отработки корма от него. Рабочие муравьи вообще образы низко ползающие, от высокого искусства по всем параметрам далекие. Но как узкоспециализированные труповозы могут немного "отыграться" на помирающих бабочках и цикадах, конечно.

Басня эта самая неудачная у Крылова, конечно. Но советским мурашам обоих полов была "идейно близкая", поэтому так муссировалась в плане "трудовой морали".
(no subject) - steblya_kam - Dec. 16th, 2018 08:22 am (UTC) - Expand
(no subject) - skuvshinkou - Dec. 16th, 2018 10:08 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 08:07 am (UTC) - Expand
3seemingmonkeys
Dec. 17th, 2018 05:23 am (UTC)
вообще муравьи -- и рабочие и солдаты -- женского пола, хотя и стерильные
steblya_kam
Dec. 17th, 2018 08:06 am (UTC)
Так я о чём и писала. В предыдущем посте.

Edited at 2018-12-17 08:10 am (UTC)
cmt96
Dec. 17th, 2018 10:30 am (UTC)
Уф.. Спасибо за иллюстрацию.
Разницы не вижу. "Дайте в долг, и вы же знаете, что я не верну" = "подарите". А что персонажи разного пола - какая разница? Мне представляется, с женщиной следует общаться иначе, чем с мужчиной, только в том случае, если человек немножко близкий. Если человек очень близкий, то важнее его личность. Если совсем не близкий, то всё равно. Женщина не слабее мужчины.

В общем, перевод выглядит адекватным. La fourmi и муравей одинаковы жестоки. А что русский муравей более языкаст - ну, так есть смысл сравнить с переводом Козлова "Вечерний звон". В том переводе тоже больше партикулярностей по сравнению с оригиналом. Это не дурные идеи муравья, это другое явление.

"юность" -> "юные дни"
"home" -> "отчий дом"
"are past away" -> "уже не зреть"
"when I am gone" -> "лежать в земле сырой".

Мыслимое заменяется на видимое.

La fourmi достаточно безлична, а муравью пришлось придать характер, чтобы заменить мысль на образ. Характер оказался сварливый, но это действительно мелочь. Я имею в виду, по сравнению с основным содержанием басни.

Edited at 2018-12-17 10:34 am (UTC)
steblya_kam
Dec. 17th, 2018 12:11 pm (UTC)
Разницы не вижу. "Дайте в долг, и вы же знаете, что я не верну" = "подарите". - Хм, вообще-то коммуникация - это такая вещь, в которой форма имеет значение. Иначе для чего бы были слова "спасибо", "пожалуйста" и прочая ерунда? Социальная реальность такова, что заём в долг - это внеэтическая категория, а помощь - этическая.
А что персонажи разного пола - какая разница? Мне представляется, с женщиной следует общаться иначе, чем с мужчиной, только в том случае, если человек немножко близкий. Если человек очень близкий, то важнее его личность. Если совсем не близкий, то всё равно. Женщина не слабее мужчины. - с позиции 21-го века. Но не недавнего прошлого, когда женщина просто не могла прокормиться самостоятельно. Пахать плугом женщина не могла, неважно, барыня она или крестьянка. Почему раньше благотворительность обязательно включала и помощь вдовам, а не только сиротам и больным? По этой причине.

И басня Крылова - вообще не перевод, это самостоятельный текст, пост не про "адекватность" в переводе.

Edited at 2018-12-17 12:12 pm (UTC)
(no subject) - cmt96 - Dec. 17th, 2018 01:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 01:36 pm (UTC) - Expand
(no subject) - cmt96 - Dec. 17th, 2018 02:50 pm (UTC) - Expand
et0neja
Dec. 17th, 2018 01:32 pm (UTC)
Вы исходите из того, будто у муравья излишки есть... А если понимать, что нету? И что стрекозы эти регулярно захаживают? Предположить, что он ждал/просил у нее (безрезультатно) помощи в страду?))

Басня показывает читателю, в том числе и идентифицирующемуся с прелестницей слабой, что хорошо бы продумывать на пару шагов вперёд -- что здесь неправильного? Быть самостоятельным и ответственным, опираться на себя, да даже : не можешь, не хочешь физически вкалывать -- будь милым с тем, у кого можно попросить, заранее, устанавливай прочные социальные связи, формируй привязанности, используя природные данные. Чужие никому не нужны... Это законы природы, вообще-то.
steblya_kam
Dec. 17th, 2018 01:40 pm (UTC)
Я исхожу из конкретного текста. И тех мыслей, на которые он наводил меня в детстве. Мне неинтересно дискутировать на тему "правильно ли поступил муравей", мне интересно сравнивать с тем, что было у Лафонтена и что получилось у Крылова.
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 01:44 pm (UTC) - Expand
(no subject) - et0neja - Dec. 17th, 2018 02:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 17th, 2018 02:48 pm (UTC) - Expand
(no subject) - et0neja - Dec. 17th, 2018 03:11 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 18th, 2018 08:13 am (UTC) - Expand
sulfid
Dec. 18th, 2018 03:55 am (UTC)
Раньше как-то не задумывался об этом - но, черт возьми, да, муравей всегда какие-то неприятные чувства вызывал!
Мелкая копошащаяся дрянь издевается над порхающим созданием. Фу.

(Отдельно хочу заметить, что возмущен муравьиной тропой, проложенной в эти комментарии. Что за люди вообще)
steblya_kam
Dec. 18th, 2018 08:14 am (UTC)
да вот почему-то любители устроить срач сбежались.
(no subject) - sulfid - Dec. 18th, 2018 08:50 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Dec. 18th, 2018 08:57 am (UTC) - Expand
igoretz
Dec. 20th, 2018 10:32 am (UTC)
Небольшое уточнение: Крылов использовал не диалектное, а просто старое название кузнечика (см. Черных, П.Я. - Историко-этимологический словарь современного русского языка В 2 томах. том 2. М. - Русский язык, 1999. - стр. 207-208).
Перенос значения слова "стрекоза" с кобылки на коромысло происходил как раз на рубеже XVIII-XIX вв., у Даля уже всюду "стрекоза-коромысел", но у Сумарокова и Хемницера неслучайно "cтреказа"/"cтрекоза"; так что про "литературную" поющую и скачущую стрекозу можно говорить применительно к концу XIX в., во времена Крылова "стрекоза"-кузнечик если не норма, то "вариант нормы".
steblya_kam
Dec. 21st, 2018 08:20 am (UTC)
Пожалуйста, прочитайте исследование Ф.Б. Успенского по ссылке. Существовало две группы говоров, в одной "стрекоза" означала кузнечика, в другой... ээээ, стрекозу. В научной литературе слово "стрекоза" уже во времена Крылова применялось не к кузнечикам, а в современном значении. У Успенского очень подробный разбор источников.
real_big_shish
Dec. 23rd, 2018 07:30 pm (UTC)
В балканских языках эта басня называется "мрав и скакавац", то есть муравей и кузнечик. Оба мужского пола.
steblya_kam
Dec. 24th, 2018 09:35 am (UTC)
Мне нравится слово "скакавац".
( 79 comments — Leave a comment )

Latest Month

January 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner