?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Первый день Мелетинских чтений, которые я не могла пропустить - как-никак, столетие со дня рождения Елеазара Моисеевича. Вот так ходишь к человеку на лекции, приезжаешь к нему домой проставить зачёт (с пакетом пряников, как сейчас помню), а потом бац - "столетие со дня рождения", мамочки!
Вообще сегодня было интересно. Но меня, мягко говоря, неприятно удивило поведение М.Ю. Реутина. Я даже не комментировала его рассуждения о языческих обрядах древних германцев в 12-м веке - докладчик сам признался, что опирался на труды немецких мифологов 100-150-летней давности, что тут комментировать. Но моя душа не вынесла очередного упоминания "готских игр" при дворе Константина Багрянородного, и я позволила себе указать, что вообще-то "готские игры" не имеют никакого отношения к германскому язычеству, что это придворная святочная игра византийских придворных, которые наряжались "готами" и кричали всякую чепуху. Потому что я, слава богу, не только знакома с этим текстом в академическом французском переводе, но и лично издавала русский перевод данного фрагмента "Книги церемоний", сделанный моим другом А.Ю. Виноградовым ampelios, профессиональным византинистом. Реутин вскинулся и начал спорить, что в тексте речь идёт о готской дружине. Я поинтересовалась, знаком ли он с первоисточником, предположив, что он имел дело с вольными пересказами немецких мифологов. Он начал кричать: "Я читал в переводе, я вам пришлю!".
Мне аж интересно стало, я всерьёз подумала, что существует какой-то неизвестный мне перевод "Книги церемоний", возможно, немецкий, в котором переводчик умудрился превратить византийских придворных в "готскую дружину". ("Готская дружина" при дворе византийских императоров в середине 10-го века - это отдельное чудесо историографии, конечно). Потом приватно я спросила Реутина, в переводе на какой язык он читал источник. Так вот, Реутин четыре (четыре, Карл!) раза уклонялся от ответа на этот вопрос, на пятый раз промямлил, что, кажется, на русском, и повторил, что "он мне пришлёт".
Дело стало выглядеть совсем уж некрасиво, потому что русских переводов "Книги церемоний" до 2015 г. не было - до тех пор, пока мы с Андреем не опубликовали именно этот отрывок. И всякому, кто удосужился его прочитать, заметно, что там нет никакой готской дружины, разумеется, что это сценарий косплея для новогоднего развлечения византийских придворных. Я также поместила перед публикацией источника собственную статью, где разбираю историю недоразумения с "готами", указывая, что попытки усматривать в этом тексте следы реальных древнегерманских обрядов были развенчаны ещё в конце 19-го века (хотя тогдашние исследователи и не пытались выдавать греков за германцев, а просто считали, что греки подражали каким-то германским ритуалам - утверждение, что это были настоящие германцы, впервые появилось в 1928 г., когда чтение первоисточников начало выходить из моды).
Для справки: мне известен только один полный перевод "Книги церемоний", вышедший за последние 200 лет - французский 1968 г. (Возможно, в последние два-три года англичане что-нибудь сделали, я могла пропустить). Она и не издавалась-то почти.
Извините, но я такого поведения решительно не понимаю. Зачем врать о своём знакомстве с источником (весьма редким к тому же) в лицо человеку, который не только работал с ним во французском переводе, но и издавал его русский перевод, сделанный специалистом по теме? О чём я, между прочим, сообщила прямо.

Вот тут можно прочесть текст описания "готских игр" у Константина Багрянородного в переводе А.Ю. Виноградова

А тут - мой комментарий ко всей этой истории: Изобретая берсерков, или Что в действительности написал Константин Багрянородный

Оба текста в открытом доступе и на раз ловятся в системе Google Scholar.

Comments

( 42 comments — Leave a comment )
real_lagus
Oct. 22nd, 2018 05:03 pm (UTC)
есть английский - Moffatt, A., and Tall, M. (trs.), Constantine Porphyrogennetos: The Book of Ceremonies. 2 vols (Byzantina Australiensia 18; Canberra: Australian Association for Byzantine Studies, 2012).
steblya_kam
Oct. 24th, 2018 11:26 am (UTC)
О, спасибо! Пропустила.
Но понятно, что докладчик его не читал в любом случае.
karyatyda
Oct. 22nd, 2018 07:09 pm (UTC)
Как вообще можно не помнить, в переводе на какой язык читал источник...
steblya_kam
Oct. 24th, 2018 11:26 am (UTC)
Потому что ни на каком языке он его не читал. А знает понаслышке, только и всего.
(no subject) - karyatyda - Oct. 24th, 2018 11:30 am (UTC) - Expand
beloe_bezmozg
Oct. 22nd, 2018 07:41 pm (UTC)
Как интересно!
Кроме шуток, мне всегда очень интересно сталкиваться с совсем другой жизнью, меня радует разнообразие мира :)
А по вопросу "зачем врать" - а черт его знает! Мне тоже случалось сталкиваться примерно с таким же, с поправкой на мою профессию - когда мне врут, заведомо понимая, что я не могу не понимать, что это ложь... Какая-то извращенность психики.
maoist
Oct. 22nd, 2018 09:01 pm (UTC)
Ххы, какой у Вас никнейм-то...
(no subject) - beloe_bezmozg - Oct. 22nd, 2018 09:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - maoist - Oct. 24th, 2018 10:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - beloe_bezmozg - Oct. 25th, 2018 08:07 am (UTC) - Expand
rayskiy_sergei
Oct. 22nd, 2018 08:54 pm (UTC)
А в Википедии статья о берсерках вполне самоуверенная, не считая одной оговорки.
steblya_kam
Oct. 24th, 2018 11:30 am (UTC)
Русскоязычная Википедия вообще ужас-ужас. Хотя про берсерков и англоязычная не фонтан - там тоже этот текст про якобы готский ритуальный танец воспроизводится.
(no subject) - zwilling - Oct. 24th, 2018 07:37 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Oct. 25th, 2018 07:50 am (UTC) - Expand
(no subject) - zwilling - Oct. 25th, 2018 01:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - maoist - Oct. 24th, 2018 10:22 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Oct. 25th, 2018 07:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - Элрих Мюирич - Oct. 24th, 2018 09:08 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Oct. 25th, 2018 07:48 am (UTC) - Expand
(no subject) - Элрих Мюирич - Oct. 25th, 2018 01:55 pm (UTC) - Expand
maoist
Oct. 22nd, 2018 08:56 pm (UTC)
Хмм, я так и думал, что это были Вы )))
steblya_kam
Oct. 24th, 2018 11:34 am (UTC)
А кому это ещё было быть, если французский перевод "Книги церемоний" в Иностранке до 2006 г. оставался неразрезанным и разрезала его лично я? И Андрею перевод напрямую с греческого на русский заказывала тоже я, правда, оказалось, что он у него уже сделан и лежит в столе - мне повезло.
bizantinus
Oct. 23rd, 2018 09:25 am (UTC)
***…лично издавала русский перевод данного фрагмента "Книги церемоний"…***

Подскажите, пожалуйста – а в каком издательстве, и в каком году был напечатан этот перевод?
steblya_kam
Oct. 24th, 2018 11:27 am (UTC)
Внизу поста ссылка вообще-то.
(no subject) - bizantinus - Oct. 25th, 2018 01:40 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Oct. 25th, 2018 07:33 am (UTC) - Expand
yudinkostik
Oct. 23rd, 2018 06:42 pm (UTC)
не любит народ, когда ловят на недобросовестном отношении, ох, не любит:)
chyyr
Oct. 23rd, 2018 09:03 pm (UTC)
>и со «свирепыми песнями» (cantu trucis – Historiae, II, 22). Примечательно, что в переводе Г.С. Кнабе это место выглядит
как «опьяняя себя боевыми песнопениями» [Тацит 2003: 590], хотя в оригинале у Тацита нет ни слова про опьянение и вообще про какое-либо изменённое состояние сознания. Очевидно, такой перевод возник под гипнозом уже сложившегося «дискурса о берсерках».

Мне в голову при виде "trucis" тут же нахально просочилось слово "truć" и прочие "trucizny" и "отрути"; пришлось напоминать себе, что это совершенно другой корень из совершенно другого языка. А то ведь тоже чуть было не стали "отравляющими песнями" :)

Edited at 2018-10-23 09:08 pm (UTC)
steblya_kam
Oct. 24th, 2018 11:28 am (UTC)
Какие созвучия влияют на переводчиков - это можно многотомную монографию написать :-)
6_h_h
Oct. 24th, 2018 08:13 pm (UTC)
Спасибо за ссылку и за статью.
Прочёл с большим интересом.
Главное, чтобы исследователи не перешли к отрицанию возможности представлений об оборотнях - от отрицания берсерков это совсем рядом.
steblya_kam
Oct. 25th, 2018 07:45 am (UTC)
А что, мир рухнет, если окажется, что у скандинавов не было представлений об оборотнях до позднего Средневековья?
Я вижу основную проблему в том, что "оборотень" - это в некотором роде исследовательский конструкт. Во всех мифологиях существуют представления о превращениях, но они разные. В чистом виде оборотень-вервольф-волколак хорошо наблюдается у славян и немцев, но это персонаж а) одиночный (никаких культовых союзов); б) привязан к пастушеской субкультуре, а не воинской. А у скандинавов вообще такого слова нет исконно, и с наличием персонажа некоторые проблемы (все сюжеты, где прямым текстом появляется волк-оборотень, явно поздние заимствования). Хотя представления о зооантропоморфных персонажах у всех германцев определённо были - но это не совсем "оборотни" из фольклора 19-го века или поп-культуры 20-го.
А самая веселуха в том, что у индоевропейцев есть-таки хорошо засвидетельствованный случай тотемистического союза вокруг медвежьего культа, но этот союз... женский (жрицы Артемиды). Что ну очень неудобно для берсерковедов :-)
(no subject) - 6_h_h - Oct. 26th, 2018 05:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Oct. 26th, 2018 07:59 am (UTC) - Expand
(no subject) - 6_h_h - Oct. 26th, 2018 08:58 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Oct. 28th, 2018 08:46 am (UTC) - Expand
(no subject) - 6_h_h - Oct. 29th, 2018 05:56 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Oct. 29th, 2018 08:43 am (UTC) - Expand
(no subject) - 6_h_h - Oct. 29th, 2018 03:20 pm (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Oct. 30th, 2018 06:00 am (UTC) - Expand
(no subject) - 6_h_h - Oct. 31st, 2018 06:14 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Nov. 1st, 2018 06:45 am (UTC) - Expand
Andrey Gorovenko
Oct. 27th, 2018 01:14 pm (UTC)
"я такого поведения решительно не понимаю..."
Здесь один из бесчисленных примеров разделения историографии на параллельные потоки. Узенький ручеёк - для тех, кто "в теме" (как Вы с Андреем) или, по меньшей мере, интересовался темой и что-то нагуглил. И широкая река - для тех, кто "не в теме", и кому, соответственно, можно вешать на уши всякую лапшу совершенно безнаказанно (Ваше выступление - досадная случайность: не было бы Вас, всё прошло бы гладко).
Прохвосты от науки давно всё поняли про два параллельных потока. И пользуются этим "тайным знанием" вовсю. Дёшево, удобно и практично.
( 42 comments — Leave a comment )

Latest Month

November 2018
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner