May 6th, 2014

Вы всё ещё веруете?..

в компьютерный перевод?

Тогда попробуйте перевести Гуглопереводчиком что-нибудь С НЕМЕЦКОГО.
Вот образец евонного творчества:
Нематериальное некоторые церкви и древней германской образования.
Теперь на английский:
The intangible certain of the church and ancient Germanic Education
А что в оригинале?
Collapse )
Вот уже двадцать лет программисты кормят нас уверениями, что "теперешние программы перевода - совсем другого поколения". Пока что-то не видно. Ну да, они научились забивать в программу большой запас стандартных английских выражений. Но, как видим, стоит сделать шаг в сторону от английского (а ведь немецкий не бог весть какой экзотический язык!), как получаем такое, что китаец из деревни написал бы лучше.
Нет, я вовсе не против ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ проблемы машинного перевода. Думаю, она полезна для лингвистики. Но попытки продавать это людям как продукт должны быть приравнены к мошенничеству. Как торсионные поля и фильтры Петрика.