April 29th, 2014

фигня и французский

Приснился сегодня вполне литературный сон. Будто я учусь в школе, и к нам приехал Марсель Марсо. И некоторые мальчики даже в честь этого надели тельняшки. Но мероприятие не клеится, потому что ММ в какой-то прострации. И тут обнаруживается, что бедняга подхватил грипп и ему просто хреново. Я собираю в кучку свой школьный французский и выдавливаю: "Vous etes malade?". На этом сон обрывается.
Первый раз в жизни пыталась во сне говорить по-французски.
(ММ в этом сне был слегка неправильный - с прямыми волосами).
ЗЫ: в реальности у меня была чуть более связная попытка коммуникации с Пьером Ришаром (кажется, три или четыре фразы).

В Институте русского языка

Выдохлась сегодня, объясняя пяти взрослым людям с лингвистическим образованием, что английский Present Perfect - это не прошедшее время, а настоящее. У всех был один и тот же довод: "Но переводится же оно прошедшим!". Примеры, когда оно переводится настоящим (типа They have lived here since May), почему-то никого не убедили.
Вот интересно, почему у людей напрочь отключается лингвистическое мышление, когда речь заходит о языке, на коем они не специализируются теоретически? (Англистов среди участников дискуссии, ясное дело, не было).