?

Log in

No account? Create an account

ПРИВЕТСТВИЕ

Привет всем, я - Стебля Каменская!
Данный журнал создан для всех, кто занимается историко-филологическими науками, в особенности исторической антропологией и историей литературы. Лингвисты также приветствуются. Задача - бескорыстный обмен научной информацией и мнениями.
С августа 2017 г. в журнале отключена опция анонимного комментирования, поскольку её преимущества исчерпаны.
ПРАВИЛА МОДЕРИРОВАНИЯCollapse )
Немного обо мне.
По специальности шекспировед-расстрига: начинала с Шекспира, потом перевела две главы из Вильяма Лэнгленда, ну, а кончилось всё англосаксами (и до сих пор тянется).
Место работы - Институт филологии и истории РГГУ (update: с февраля 2006 по июнь 2015, пока нас не начали сокращать).
Научные интересы - западноевропейская культура от Средневековья по начало XVII в.; Древняя Русь; история ментальностей; культурные коды телесности.

Избранные публикации:

"Видение о Петре Пахаре" В. Лэнгленда. Гл. 1-2: Перевод, вступ. ст. и комментарии //Кентавр. Вып. 3. М.: РГГУ, 2006. С. 286-304. [pdf]

"Багира сказала...": Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах

Телесность и метафора плоти в "Венецианском купце" [pdf]
Read more...Collapse )

Мои книги (художественные) на ЛитРесе
"СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ"



В книжках нашего детства эта басня сопровождалась примерно такой иллюстрацией. Точную версию сейчас, конечно, уже не найти, но вариаций на одну и ту же тему и сейчас существует множество.
Не знаю, как у почтеннейшей публики, а у меня в детстве эта басня вызывала сплошные недоумения. Даже если оставить в стороне загадочную характеристику стрекозы как поющей попрыгуньи, необъяснимо жестоким выглядел поступок муравья. Нет, ну все понимают, что надо трудиться и не лениться, но разве он не понимает, что стрекоза умрёт? Уморить кого-то голодом и холодом в педагогических целях - это как-то чересчур, и тем более не вязалось с моими представлениями о том, как мужчина должен обращаться с женщиной.
Попытки советских иллюстраторов привнести классовую характеристику (стрекоза одета барыней, муравей - крестьянином) не помогали. Я видела лишь тепло одетого мужика, который стоит напротив девушки, умирающей на снегу в лёгком платьице, и поучает её. Он что, кулак? По моим представлениям, так вели себя пресловутые "мироеды", а вовсе не трудовой народ. В пьесе Маршака "Кошкин дом" бедные котята, наоборот, помогали оставшейся без дома в мороз кошке, даже несмотря на то, что она им сама раньше отказала в помощи. Потому что есть же некие нормы человечности.
Мораль: вот что происходит с текстами и сюжетами при длительном бытовании в истории и пропускании через несколько языковых фильтров.
Начнём с базового. Всем, кто хоть сколько-нибудь интересуется литературой за пределами школьной программы, известно, что стрекоза - никакая не стрекоза, а кузнечик или цикада. Крылов использовал привычное ему диалектное название кузнечика, что впоследствии стало порождать путаницу. Вот тут можно прочитать специальное исследование моего друга Ф.Б. Успенского о термине "стрекоза" в русской литературе.
Теперь немного истории текста. Только вначале дисклеймер: Эзопа я не трогаю и в античность не влезаю, потому что, во-первых, не владею греческим, а во-вторых, Эзоп был не единственным, в античности существовал чуть ли не десяток версий басни, и пусть в них разбираются специалисты по истории античности. Начнём с Лафонтена, через которого, собственно, басня и попала в русскую литературу.
Итак, басня Лафонтена, написанная в 1668 г., называется La Cigale et la Fourmi - "Цикада и Мурашка". Невооружённым глазом по одному заглавию видно, что речь идёт о двух персонажах женского пола. Согласитесь, это немного меняет дело.Read more...Collapse )
Посмотрела для отдохновения мультик "Гроза муравьёв" (хотелось какую-то сказку про животных). Мультфильм очень даже неплох, много остроумных находок. Например, муравьи рассуждают о человеке: "У него скелет внутри! Он что, вывернутый наизнанку?" - с точки зрения муравьёв, мы вывернуты наизнанку. Муравьи, придя вместе с уменьшенным мальчиком в его дом, начинают путаться в человеческих масштабах: "И все твои гости проползают под эту дверь?". Это всё отлично придумано.
Я не возражаю даже против того, что в мультфильме падевый мёд для муравьёв производят не тли, а гусеницы - я вижу, зачем это сделано: ради того, чтобы дать муравьям убедительных антагонистов. На тлей охотятся божьи коровки, а для человека они не страшные, божьи коровки в нашей культуре окружены ореолом няшности. А вот на гусениц охотятся осы, они стремительные и кусачие, они подходят всем нуждам сценария.
Но всё-таки в одном отношении мультфильм меня раздражает. Ну ёлки-палки, сколько можно снимать мультики, в которые муравьи - by default мужчины? Объясните уже мультипликаторам, что рабочие муравьи - САМКИ! И что они не образуют романтических пар с самцами (друг с другом, впрочем, тоже).
При этом муравьиная царица в мультфильме фигурирует (кстати, у неё реалистические фасеточные глаза, в отличие от других муравьёв, наделённых чисто млекопитающими глазами с радужкой). Но при ней состоит какой-то муравьиный совет из особей мужского пола, и большинство рабочих муравьёв тоже мужского пола. Ну, разумеется, по сравнению с советскими мультиками 50-летней давности это прогресс - в тех вообще муравьиная царица не упоминалась, муравейник представал как однородное мужское общежитие.
С пчёлами в мультипликации немного получше, однако и тут свои косяки - в немецком сериале "Пчела Майя" у главной героини имеется друг Вилли, который ходит с ней в одну школу и вместе с ней работает на практике по сбору нектара. Хе-хе, потому что кто такие трутни, известно всем, и не обязательно для этого заниматься пчеловодством.
Вот где непаханое поле для феминистической повестки. Чем наводнять исторические фильмы девицами в кожаных штанах и переписывать сюжеты классики, снимите лучше гендерно верный мультфильм про муравьёв или пчёл. Ведь это же потрясающие возможности - столько коллизий можно вокруг этого развернуть (например, это могло бы добавить драмы "Грозе муравьёв", ведь там основной сюжет в том, что мальчик доказывает муравьям свою полезность). Пусть муравьи преодолевают муравьиные стереотипы, а не человеческие. Это же мощный эффект остранения. Такое богатство конфликтов под ногами валяется, эххх... А режиссёры продолжают тиражировать шаблоны.
...внезапно обнаружить, что переводишь книгу, где в одной главе речь идёт про эдиакарскую фауну, в другой - про работу хроматофоров осьминога, а в третьей излагаются философские взгляды Дэвида Юма и теория внутренней речи Выготского. И делаешь это со скоростью 15 тысяч знаков в день.

Однако что нереально круто - это что в эпоху Интернета можно в течение суток связаться с автором книги и уточнить, что он имел в виду (автор жив и прекрасно себя чувствует). Конечно, раньше люди это тоже делали, но могу себе представить, сколько времени отнимала бумажная переписка. Чувствую себя персонажем "Дней Кракена" Стругацких, но в продвинутой информационной среде.

ЗЫ: в процессе перевода обнаруживаются неожиданные вещи - в частности то, что Юм на русский язык переведён посредственно, а нормального перевода "Происхождения человека" Дарвина вообще не существует (издатели сталинского времени скопипастили анонимный перевод 19-го века, который хотя и под редакцией Сеченова, но всё же устарел уже тогда). Эххх... но для цитирования в соответствующих местах сойдёт.
Рассказывает мой коллега Ованес Акопян. У меня с ним имеются кое-какие разногласия в конкретике, но здесь он излагает общие сведения, и это must read.

https://arzamas.academy/mag/353-reness
Вышел на "Горьком". Мне хотелось основную часть рецензии посвятить лауреату премии "Просветитель" Сергею Ястребову, но редакция настояла, чтобы "паровоз" был про Роберта Сапольски, "Биология добра и зла". А Ястребов и ещё некоторые книги пошли прицепом.
Читать тут (заглавие редакционное):
https://gorky.media/reviews/nejrofiziologiya-dlya-menedzherov-i-yuristov/

Моё мнение об этой книге, если неформально - собственно нейрофизиологическая часть, где автор на коне, написана отлично и суммирует всё современное знание о мозге. Особенно важными мне показались темы нейропластичности и социального интеллекта. Я бы рекомендовала эту книгу в пандан к книге Аси Казанцевой "Кто бы мог подумать!", поскольку Сапольски подходит к тем же вопросам с совершенно другой стороны.
Вместе с тем у книги куча несносных недостатков - она многословна и густо сдобрена доморощенной философией и поп-культурологией уровня наших перестроечных журналов. Уж лучше бы в историю культуры автор не лез - там он совершенно не отличает солидных академических исследований от малограмотной попсы и просто urban legends.
Так что на бумажную версию тратиться не советую, советую приобрести электронную и прочесть только то, что относится к работе мозга, пропуская философические экзерсисы.

А пальму первенства всё равно отдаю книге Сергея Ястребова (Ястребов С. От атомов к древу. Введение в современную науку о жизни. М.: Альпина нон-фикшн, 2018). Которого я искренне поздравляю с премией "Просветитель". И приношу ему за эту книгу персональную благодарность, поскольку, прочтя одну из глав, я догадалась, как мне поправить пошатнувшееся здоровье (с помощью обыкновенного копеечного глицина, который ни один чёртов невролог за четверть века не догадался мне выписать). Невозможно описать, какое это изменение - просто НЕ испытывать постоянных болей и спазмов в мышцах, не говоря уже о приступах депрессии. (Не буду уточнять, насколько всё было фигово).
Нет, я, конечно, читала "Диалог мясника и рыбника" Эразма Роттердамского. И знала, что в Средневековье у лежалого мяса отбивали запах с помощью пряностей, а бедняки и в недавнее время были вынуждены доедать испортившееся мясо за неимением другого (в беллетрезированной биографии скульптора Степана Эрьзи красочно описано, как крестьяне вынуждены доедать протухшую баранину). Но даже я не представляла себе по-настоящему мрака натурального органического питания наших прапрабабушек.

Заметный запах мог сигнали­зировать о порче продукта. Однако, приняв такой сигнал, продукт следо­вало не вы­бросить, а «исправить» или «улуч­шить» (так русские издания XVIII — начала XIX века переводили глаголы corriger, réparer и améliorer из фран­цузских поваренных книг и спра­вочников). После того как неприятный запах удалялся или маскиро­вался с помощью ароматов, ассоциирующихся с безо­пас­ностью и здоровьем, пища вновь становилась пригодной для упо­требления.
Для «исправления» применялись те же средства, которыми очищали частные покои и публичные заведения во время эпидемий: пряности, окуривания уксу­сом, серой, духами. В 1820-х годах к ним добавились хлорная известь и само­родная щелочь; в 1850-х в широкое употребление вошла салициловая кислота.


Свидетельство современницы:

Елизавета Водовозова вспоминала, как они с братьями и сестрами неделями и месяцами «ежедневно после обеда ели паточное и медовое варенье, прокисшее до такой степени, что от него шел по комнате запах кисляти­ны. То же самое было и относительно всех других домашних заготовлений: все, что покрывалось уже плесенью, особенно если это было съестное, отдавали дворовым, менее испорченное и сладкое получали мы, дети»

То есть помещики, владельцы крепостных, считали нормальным кормить детей испорченными продуктами. Вспомнили Плюшкина с его заплесневелым куличом и наливочкой, из которой он мух вылавливал? Оказывается, это было норм (не норм - гостям такое предлагать, в этом отношении Плюшкин бяка, да).
Ещё раз, это богатые люди, которые в принципе могли позволить себе есть свежее. С современной точки зрения это дикость - платить огромные деньги за шёлковые платья, кружева, инкрустированные столики и при этом питаться тухлятиной.
А вот мой прадед, простой рабочий, 1898 г. р., не ел вчерашнюю еду, ему непременно нужна была свежеприготовленная. Несмотря на то, что пережил немало голодных периодов истории. Похоже, настолько изменилась психология в 20-м веке.

Читать подробности (материал из книги М. Пироговской)

закрываю лавочку

Журнал Valla закрывается. Поскольку издавать его в нынешнем стечении обстоятельств стало совершенно невозможно даже технически и физически, не говоря уже о моральном духе. Мне просто перекрыли кислород. Достаточно одного того, что платформа подписки основана на системе PayPal, которую у нас додавили окончательно. Можно, наверное, было бы найти замену и соорудить что-то другое, но для этого нужны деньги и команда специалистов на зарплате. Это невозможно сделать, сидя дома в одиночку без работы. Тем более что практической помощи от кого-либо добиться почти невозможно. (Да, издание журнала требует большого количества непозитивной и некреативной работы вроде вычитки корректур. А авторы склонны плевать на правила оформления и даже на правила грамматики). А ещё и на жизнь как-то зарабатывать надо.
А потом у вас, скажем, заболевает родственник, на плечи ложатся новые заботы, и всё становится вообще невыносимо. Я дошла до крайней степени депрессии (не той, о которой пишут в глянцевых журналах).
Плевать. Всё равно проект не стал тем, чем я его хотела сделать (меньше всего мне нужен был ещё один исторический журнал в РИНЦ, буэээ). Меня интересовала возможность социального бизнеса в науке и возможность независимой кооперации учёных, но, видимо, в российских условиях это невозможно.
Мы, как-никак, продержались три года и выпустили 17 номеров. Весь архив перевожу в открытый доступ, он будет сохраняться на сайте ещё два года.

http://vallajournal.com/journal/index.php/valla/issue/archive
Спасибо polenadisto за отличную ссылку.
https://www.nkj.ru/archive/articles/12673/

Про сусликов не так интересно, а вот предпоследний абзац интригует. Оказывается, ломка голоса бывает у птиц.

У молодых журавлей есть веские основания отсрочить ломку голоса и кричать высоким голосом, даже став почти взрослыми. Птенцы быстро растут, но длительное время, вплоть до 10-месячного возраста, нуждаются в родительской опеке и заботе. Однако, как только взрослые журавли поймут по голосу, что их птенцы уже выросли, они прогонят их прочь. В зоопитомнике Московского зоопарка нам приходилось наблюдать, как пара взрослых японских журавлей уже начала танцевать в преддверии нового сезона размножения, а их взрослая дочь постоянно им мешала. Поведение взрослых было неоднозначным: продолжая кормить дочь, они периодически клевали и отгоняли её. В нашем исследовании изменений голоса при взрослении у журавлят было обнаружено, что высокая птенцовая частота поддерживается практически неизменной в течение всех 10 месяцев раннего развития. Голос птенца, который при вылуплении весит всего 150 г, ломается, лишь когда журавлёнок достигает веса 6—7 кг. После этого частота голоса резко снижается, что и служит сигналом родителям прекратить любую заботу о птенце.

Поскольку давно известно, что эволюционно человеческая речь сходна с пением птиц по физиологии (и нейрофизиологии), то это может быть объяснением. А почему у человека это происходит только с мужчинами - разгадка может быть в матрилокальности. Шимпанзе матрилокальны, насколько мне известно - подросшие самцы покидают группу. Если девочкам не нужно покидать группу, то мутация голоса для них никакой роли не играет. Вот и принцип "закрепилось потому, что не мешало" в действии - девочкам не мешало отсутствие голосовой мутации и потому закрепилось. А потом уже половой отбор вступил - немутировавший голос стал восприниматься как характерно "женственный".
Во всяком случае, это позволяет обойтись без поп-психологии и уже этим хорошо.

UPD: попалась информация, что шимпанзе как раз патрилокальны, а матрилокальны павианы. Но там же говорится, что большинство видов общественных млекопитающих так или иначе изгоняет из группы какой-нибудь один пол по достижении зрелости.
Посмотрела кусочек "Доктора Дулиттла" с Эдди Мэрфи. Остепенившийся Мэрфи в очках производит приятное впечатление, но сценарий довольно дурацкий. Впрочем, качество кина я сейчас обсуждать не буду, а хочу остановиться на одной маленькой детали. Животные там практически реалистичные, не антропоморфные, но когда они говорят, то медведицу озвучивают женским голосом, а медведя мужским.
Я крепко призадумалась над этим. В реальной жизни медведица рычит ничуть не хуже медведя. И вообще у животных, насколько мне известно, половой диморфизм по тембру голоса - нетипичное явление. В целом тембр голоса диктуется размерами: крупные животные ревут, мелкие пищат. Но у человека такой зависимости нет, если не считать лилипутов (они же пропорциональные карлики). Женщина ростом 180 см с большой долей вероятности всё же будет говорить узнаваемо "женским" голосом, а мужчина того же роста и ниже - узнаваемо "мужским".
У птиц пол может различаться по сложности песни: самец исполняет сложные песни, самка просто пищит, но по тембру голоса они не отличаются, по крайней мере, заметных различий нет.
Интересно, как с эволюционной точки зрения возникло такое различие.
Отдельный интересный вопрос составляют дети. На слух женский голос и детский близки. Поэтому в советской мультипликации детей и детоподобных персонажей (зайчиков, мышат, котят) озвучивали актрисы-женщины - самая знаменитая из них Клара Румянова. Однако в американской мультипликации таких персонажей озвучивают мужчины, говорящие фальцетом, даже если речь идёт о детях допубертатного возраста. Классический пример - озвучка Симбы в "Короле-льве", где львёнка, который даже не подросток по сценарию, всё равно озвучивает мужчина. (Наш львёнок из мультика про львёнка и черепаху, озвученный Олегом Анофриевым, всё же двусмысленного возраста - у него грива). Такое впечатление, что советская мультипликация ориентировалась на физиологическое правдоподобие, а американская - на закреплённые гендерные роли.
Интересно, зачем у человека вообще возникла потребность различать пол по голосу. Ведь у нас и так достаточное количество визуальных признаков, позволяющих распознать потенциального партнёра. Тем более что наши человекообразные предки не брились и одежды не носили.

Latest Month

December 2018
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner