?

Log in

Previous Entry | Next Entry

Как известно, гоголевская повесть заканчивается фразой:
А знаете ли, что у алжирского дея под самым носом шишка?

Насколько мне известно, это место никогда не комментировалось литературоведами: ну, понятно же, у Поприщина крыша окончательно съехала, вот он и несёт что попало. [Update: оказалось, что всё-таки комментировалось, хотя и немногими. Но пост оставлю в исходном виде, потому что у меня есть и кое-какие дополнения к уже сказанному].

Для начала - кто такой алжирский дей? Название "дей" носили наместники Османской империи в строго определённых странах - Алжире, Тунисе и Триполи. И здесь начинается самое интересное. Должность алжирского дея была ликвидирована в 1830 г., незадолго до написания "Записок сумасшедшего" (текст писался в 1834 г., вышел в свет в 1835). Это были весьма бурные политические события, завязкой которых послужил международный скандал. В 1827 г. дей Хуссейн (тогда он ещё не знал, что станет последним на этой должности) что-то там не поделил с Францией и ударил французского консула Пьера Деваля по лицу мухобойкой (мухобойкой, а не опахалом, как иногда неточно пишут в русскоязычной литературе). Разумеется, французы сочли своим долгом внушить дею, что с европейцами так не поступают. Дело кончилось вторжением в Алжир, после чего начинается всем известная история Алжира как французской колонии. (Это специально для тех, кто делает вид, будто не знает, откуда во Франции столько арабов. Кстати, сам Гоголь проявил забавную проницательность: пяти лет не прошло после колонизации, а Поприщин пишет - уже, говорят, во Франции большая часть народа признает веру Магомета" ).
То есть для Гоголя это свежие и скандальные политические события. Кстати, французская оккупация Алжира тесно связана с деятельностью Полиньяка, упоминаемого Поприщиным в другом месте: Оно, правда, могло со стороны Франции, и особенно Полинияк. О, это бестия Полинияк! Поклялся вредить мне по смерть.
Получается, у Поприщина перепутались в голове вполне реальные новости из газет (не только о короле Испании). Злосчастный алжирский дей Хуссейн попытался эмигрировать во Францию, оттуда ему вполне закономерно ответили: "Ща, разбежался!" - и на момент написания "Записок сумасшедшего" он проживал в Неаполе. Умер он в Александрии в 1838 г. Таким образом, "алжирский дей" - это ещё один правитель в изгнании (каковым себя считает и Поприщин).
Но и это ещё не всё
А дело в том, что в 1828 г. вышел английский порнографический роман "Сладострастный турок" (The Lustful Turk), главный герой которого именно алжирский дей. Роман, между нами говоря, написан плохо, однообразен, неприятно мизогинен (в отличие от прелестной "Фанни Хилл"), к тому же автор явно не владел восточной тематикой даже на уровне расхожего ориентализма: все сексуальные похождения в романе - это фантазии английского мужчины из lower middle class, с нулевым гуманитарным образованием (похоже, автор - захудалый врач). Всё это назойливое задирание юбок, фетишизм лобковых волос (автор был не в курсе, что героинь должны были переодеть в шальвары, предварительно сделав эпиляцию?), сечение розгами - всё это находится в изобилии на викторианских фотках позднее, когда изобретут фотографию. Но фиг с ним, с сюжетом. Мог ли Гоголь читать этот роман?
О знании Гоголем английского - вот тут. Похоже, на рубеже 20-х - 30-х годов он вряд ли мог прочесть роман в оригинале, а о переводах на французский мне неизвестно. И всё-таки есть подозрения, что Гоголь о нём по крайней мере слышал - от кого-то, знающего английский. На это косвенно указывает шишка под носом.
Видите ли, только ленивый не комментировал на тему того, что сбежавший нос в одноимённом рассказе (написанном почти одновременно с "Записками" и опубликованном в том же сборнике "Арабески") является фаллическим субститутом. Так вот, любовные похождения алжирского дея из английского романа кончаются тем, что он свой, эээ, инструмент похождений теряет - ему отрезает его греческая пленница. От кровотечения дея оперативно спасают, но, сокрушённый происшествием, он приказывает ампутировать себе и тестикулы - так как от них всё равно проку теперь нет, одно беспокойство. Вот и "шишка" под "носом".
Оба, и Поприщин, и алжирский дей из романа - жертвы любовного влечения, только Поприщин пострадал от недостатка сексуальной жизни, а дей от избытка.
Опять же, вопрос, был ли Гоголь знаком с этим романом, остаётся открытым. Косвенно - вполне возможно.

Comments

( 32 comments — Leave a comment )
navi03
Apr. 19th, 2017 04:19 pm (UTC)
Ух ты! Очень интересно.
nomen_nescio
Apr. 19th, 2017 05:47 pm (UTC)
Вообще говоря, "шишка" - это принятый в русском языке эвфемизм.
"Дедка старенький-престаренький
сидит на бережку,
шишка длинная-предлинная
опущена в реку".
aosypov
Apr. 20th, 2017 06:36 am (UTC)
И устойчивые выражения "натянуть на шишку" и "присунуть [хоть] на полшишечки".
steblya_kam
Apr. 20th, 2017 06:41 am (UTC)
Спасибо за дополнение. Осталось выяснить, употреблялся ли этот эвфемизм во времена Гоголя. Хотя... выражение "шиш тебе" точно существовало.
nomen_nescio
Apr. 20th, 2017 06:43 am (UTC)
И слово "шиш" в значении "негодный человек" - не эвфемизм ли это? А значение старое.
steblya_kam
Apr. 20th, 2017 06:49 am (UTC)
Тут сложно, дело в том, что "шиш" - ещё и эвфемизм чёрта, причём не какого-то страшного Сатаны, а мелкого, смешного чёрта из низшей мифологии.
nomen_nescio
Apr. 20th, 2017 06:50 am (UTC)
А разве низшая смешная мифология не эротична?
steblya_kam
Apr. 20th, 2017 07:02 am (UTC)
Эротична, разумеется, но гипотеза, что чёрт = фаллос, мне ещё не встречалась :-)
thrasymedes
Apr. 19th, 2017 09:15 pm (UTC)
Рёскину надо было на турчанке жениться !
steblya_kam
Apr. 20th, 2017 06:35 am (UTC)
Госсподи, как же надоел этот боян 20-го века про Рёскина.
thrasymedes
Apr. 20th, 2017 07:07 am (UTC)
Так это выдумка ? Жаль
steblya_kam
Apr. 20th, 2017 07:11 am (UTC)
Этот боян уже сто раз опровергали, просто погуглите Ruskin, pubic hair.
bbzhukov
Apr. 19th, 2017 10:52 pm (UTC)
Насколько мне известно, это место никогда не комментировалось литературоведами
Точно помню, что где-то в позднешкольные или студенческие годы читал комментарий именно к этой фразе. Не помню ни автора, ни издания. Собственно, текст был вообще о "Записках сумасшедшего", но из него я не запомнил ровно ничего, кроме куска, посвященного именно этой фразе. Смысл сводился к тому, что первоначально там было "у французского короля..." - но это то ли цензура запретила, то ли сам Гоголь снял (уже не помню) из-за очевидных ассоциаций с Июльской революцией. В результате французского короля заменил алжирский дей... и далее автор комментария рассказывал, что это тоже навеяно политическими событиями, поскольку в том же 1830 году... и далее сообщалось о том, что случилось с алжирским деем (куда менее подробно, впрочем, нежели у Вас).

Не могу сказать, что этот комментарий сильно углубил мое понимание "Записок" или хотя бы сколько-нибудь заинтересовал меня. Но он все-таки был.
steblya_kam
Apr. 20th, 2017 06:38 am (UTC)
В одном из английских переводов видела "французского короля". Про цензуру сильно сомневаюсь, поскольку в советское время все редакторские правки приписывались цензуре (если бы цензура была такая злая, она бы не пропустила весь сюжет целиком - псих, воображающий себя королём, это всё-таки не шишка под носом). Думаю, Гоголь просто решил, что так бредовее и смешнее.
Но вот знал ли он похабный романчик? Загадка.
anrike
Apr. 20th, 2017 01:46 pm (UTC)
http://cyberleninka.ru/article/n/o-posledney-stroke-zapisok-sumasshedshego-n-v-gogolya

Уважаемый bbzhukov говорит о Н.Л. Степанове, этот текст есть и в ЖЗЛ "Гоголь" того же автора.
steblya_kam
Apr. 22nd, 2017 08:19 am (UTC)
Спасибо. Статья сравнительно недавняя, естественно, я не могла отследить всё, что выходит за последние десять лет. Что касается Степанова, то, видимо, этот его комментарий не на слуху - ссылок на него не встречала.

Edited at 2017-04-22 08:21 am (UTC)
anrike
Apr. 22nd, 2017 08:31 am (UTC)
Интересно, в каком соотношении находится английский роман с легендой об Эме де Ривери ...
steblya_kam
Apr. 22nd, 2017 08:38 am (UTC)
А что за легенда? В литературе, посвящённой данному роману, я не встречала упоминаний.
anrike
Apr. 22nd, 2017 08:50 am (UTC)
Эме дю Бук де Ривери, дочь плантатора с Мартиники, дальняя родственница Жозефины Богарнэ, подростком пропавшая в Атлантике вместе с кораблём, на котором она путешествовала. Это было в 1788 г. Позднее возникла легенда, что корабль захватили алжирские пираты и она оказалась в гареме местного правителя.

Ещё позднее её отождествили с франкоязычной наложницей турецкого султана Накшидиль, матерью реформатора Махмуда II. Наполеон III, искавший союза с турками, охотно популяризировал легенду ...

Но я не знаю хронологию, т.е. не представляю, насколько рано сложилась первоначальная легенда.
steblya_kam
Apr. 22nd, 2017 09:05 am (UTC)
Дело в том, что ориентальная литература про гаремы сложилась ещё в середине 18-го века. Ну и отлов христианок турками-османами был, к сожалению, реальным и весьма распространённым явлением. Сам факт того, что имя Эме оказалось привязано к такой легенде, указывает, что традиция уже существовала. Так что не думаю, что роман имеет какое-то отношение к конкретным историческим личностям. Тем более что автор весьма невежествен во всём, кроме медицинской части.
anrike
Apr. 22nd, 2017 09:33 am (UTC)
Наличие традиции не отменяет конкретного побудительного мотива. Но я не поручусь, что легенда об Эме вообще возникла раньше романа об Эмили ...
steblya_kam
Apr. 22nd, 2017 09:38 am (UTC)
Конкретный побудительный мотив требует текстуальных доказательств. Я таких не вижу в данном случае. Вижу самое общее сходство (жительница Западной Европы захвачена пиратами и попала в гарем).
anrike
Apr. 22nd, 2017 09:54 am (UTC)
Видите ли, между Шванвичем и Швабриным общего ничуть не больше :)
steblya_kam
Apr. 22nd, 2017 10:16 am (UTC)
Как минимум гражданство, участие в одних и тех же исторических событиях, явное созвучие фамилии и документированная творческая история текста, где фигурирует персонаж. В случае же Вашей параллели нет вообще ничего. Там француженка, тут англичанка, время действия неясно. Эмилия - абсолютно стоковое английское имя того времени. Абстрактное имя для девушки из буржуазной семьи.
anrike
Apr. 22nd, 2017 10:47 am (UTC)
== документированная творческая история текста

Ну да, то, что Пушкин сам об этом написал :) Всё остальное - от лукавого ...

== нет вообще ничего

А как же алжирский дей? Или это считается только в отношении Гоголя? :)

== время действия неясно

Именно, что ясно, 20-е гг., когда дей Хуссейн вступил в резкие контры с Францией и стал ньюсмейкером европейской прессы. Он действительно нападал на купеческие корабли, деньги у французов вымогал. Очень возможно, что анонима и к творчеству-то подтолкнул инцидент с французским консулом. Хотя это и не обязательно.

Понятно, что у дея Али общего с Хуссейном только гражданство ... Хотя перед Хуссейном, действительно, несколько месяцев правил Али Безумный, умерший от бубонной чумы ...
steblya_kam
Apr. 23rd, 2017 04:05 am (UTC)
Именно, что ясно, 20-е гг., когда дей Хуссейн вступил в резкие контры с Францией и стал ньюсмейкером европейской прессы. Он действительно нападал на купеческие корабли, деньги у французов вымогал. Очень возможно, что анонима и к творчеству-то подтолкнул инцидент с французским консулом. Хотя это и не обязательно. - А Вы с текстом романа знакомы? Там ни слова нет про Францию.
anrike
Apr. 23rd, 2017 06:49 am (UTC)
Это не так, если понимать Вашу реплику буквально, но к делу, на мой взгляд, никакого отношения не имеет.

Меня, строго говоря, заинтересовал вопрос, не зависит ли история Эме от романа об Эмили, что было бы весьма забавно. Но я тут произвёл небольшой вкоп в проблему, чуть глубже популярных пересказов и выяснил, что легенда возникла именно в связи с похоронами Накшидиль, среди стамбульских европейцев, и изначально содержала практически все привлекшие моё внимание особенности. Пару лет спустя легенда была растиражирована (без фанатизма) во французской печати, но особого развития тогда не получила. Называется и имя человека, пустившего слух, но я не хочу говорить об этом не зная подробностей.

Соответственно, от романа легенда зависеть не может. Вопрос, могла ли она, в свою очередь, послужить побудительным мотивом к написанию английской новеллы, меня не особо занимает. Понятно, что аноним отталкивался от имеющийся информационной базы. Понятно, что Эме плывёт из Бретани в Вест-Индию, а Эмили из Британии в Ост-Индию, по маршрутам, на которых встреча с алжирскими пиратами не выглядит очевидной, однако, очевидна экспедиция лорда Эксмута против Алжира за год до смерти Накшидиль. Всё это может быть случайно, а может быть и не случайно, но не особо важно. Для меня, по крайней мере.

Важно, возможно, прояснение судьбы первого издания истории о злосчастном Али, поскольку англичане (насколько я мог понять), как-то уклончиво об этом пишут. Хотелось бы убедиться, что о романе кто-то что-то слышал до того, как Дагдайл попал под суд ...



steblya_kam
Apr. 25th, 2017 07:41 am (UTC)
Так и думала, что Вы меня подловите на упоминании Тулона и французского доктора :-)
Проблема в том, что в романе нет вообще никаких реалий - ни исторических, ни политических, ни этнографических. Он весь состоит из "сунь-вынь" (по бессмертному выражению Энтони Бёрджесса). Так что искать там любые параллели будет натяжкой.
Когда я упомянула роман в связи с фразой из "Записок сумасшедшего", я постаралась максимально чётко оговорить, что доказательств влияния нет.
anrike
Apr. 25th, 2017 09:50 am (UTC)
Текст сопровождали 18-ть цветных гравюр. Или наоборот, текст сопровождал серию цветных гравюр. Если роман действительно издал Брукс, то второе, пожалуй, вероятнее. Так что там есть о чём порассуждать ...
steblya_kam
Apr. 25th, 2017 10:17 am (UTC)
Мы не знаем ни авторства романа, ни обстоятельств издания. Так что, увы. А у художников-оформителей часто бывают весьма своеобразные представления о том, что надо изображать.

Edited at 2017-04-25 10:19 am (UTC)
anrike
Apr. 25th, 2017 10:47 am (UTC)
Как раз авторство-то текста и не особо интересно. "Художник-оформитель", на мой взгляд, анахронизм. Изданные Бруксом гравюры, которые мне довелось видеть, самодостаточны ...
steblya_kam
Apr. 27th, 2017 09:37 am (UTC)
Ну, у меня как у литературоведа несколько другая точка зрения :-) как раз с антропологической точки зрения текст и интересен - многое говорит об авторе.
( 32 comments — Leave a comment )

Latest Month

July 2017
S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner